Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Index to Middle Eastern Music
Articles, Reviews, & Translations

 

Table of Contents

  • Music Articles
    • Music Theory & Structure
    • The Songs We Listen & Dance To
    • On Buying Music
  • Song Lyrics
    • Translations of Songs from Arabic
    • Translations of Songs from Turkish
    • Translations of Songs from Armenian
    • Translations of Songs from Greek
    • Translations of Songs from Hebrew
    • Translations of Songs from French
    • Translations of Songs from German
    • Lyrics for English-Language Songs

 

---------------

Music Articles

Music Theory, Styles, & Structure

ABOUT THE PHOTO: Dr. George Sawa wears historical garb typical of Egyptian musicians in the past, holding his qanoun on his lap. He is the author of most of the tarab and music history articles on this web site.

Using Song Translations

George Sawa

The Songs We Listen and Dance To

The Story Behind the Song

From the Arab World
From the Greeks

About the Musicians

Here on This Web Site
From My Travel Blog at Roaming-Jewel.com

PHOTO CREDIT: The musician in the foreground is Moussa Qenawi, playing a rebaba. The band are the Musicians of the Nile. Photo by Shira, taken in Egypt.

Other Notes

On Buying Music

Musicians of the Nile

 

---------------

Lyrics Translations

Songs in Arabic

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Tahseen Alkoudsi, who contributed many of the Arabic-language translations to this web site.

Tahseen Alkoudsi
  • Bafakar Filli Nasini (I Think About the One Who Forgot Me). By Mohamed Abdel Wahab. Placed online April 3, 2021.
  • Baheb Etnein Sawa (I Love Two Together). By Leila Murad. Also known as "El Maya w-el-Hawa". Placed online August 10, 2021.
  • Bahebak wa Baghar (I Love You and Get Jealous). By Assi el-Hellani.
  • Bahlam Beek (I Saw You In My Dreams). By Abdel Halim Hafez.
  • Balash Tebousni (Don't Kiss Me). By Mohamed Abdel Wahab.
  • Banat Iskandaria (Girls of Alexandria). By Mohammed el-Bakkar.
  • Baqy (Remainder). By Iwan. Same melody as a Greek song, "Foveri".
  • Batwannes Beek (You're Always With Me). By Warda.
  • Bayinnina (It Is Clear to Us). By Baha'a Sultan.
  • Be'a Albak (Sell Your Heart). By Abdel Halim Hafez.
  • Beni Wa Benak (Between You and Me). By Hakim.
  • Betedhak (With a Laugh). By Mohamed Hamaki. Placed online April 4, 2021.
  • Billadhi Askara (The Intoxicating Beloved). By Feiruz.
  • Bint el Arabia (Daughter of Arabia). Summary only.
  • Bint el Geran (The Neighbor's Daughter). By Hassan Shakosh and Omar Kamal.
  • Bint El Shalabia (The Pretty Girl). By Fairouz.
  • Bint el Sultan (Daughter of the Sultan). By Ahmed Adaweyya.
  • Bitaqat Hob (Postcard of Love). By Samira Said.
  • Bitlimoni Leih? (Why Do You Blame Me?) By Abdel Halim Hafez.
  • Boussi Ba'a (Look Over Here). By Sherine.
  • Bum Bum (Boom Boom). By Mohamed Ramadan.
  • Chocolata Chikita (Little Pieces of Chocolate). By Samir Gabro.
  • Cleopatra (Cleopatra). By Mohammed Abdel Wahab.
  • Corona Virus (Coronavirus). By Mohamed Ramadan.
  • Dalona (Dalona). By Nawal al-Zoughbi.
  • Didi (Take). By Khaled.
  • Digi Digi Ya Rababa (Play, Play Oh Rababa). By Nadiha Yazbeck.
  • Doubti Doub (Barely Melted). By Ehab Tawfiq.
  • Ed Hak (Laugh). By Hanan.
  • Eddam el Kel (In Front of Everyone). By Darine Hadchiti.
  • Efred Masalan (Assume, For Example). By Hakim.
  • Eina El-Layali (Where Did the Good Nights Go?) By Asmahan al-Atrache.
  • Eini Betref (My Eyes Are Glazed Over). A duet by Leila Murad and Naguib el-Rehani. Placed online August 7, 2021.
  • El Bango (Marijuana). By Shaaban Abdel Raheem.
  • El Barha bil Hilm (Yesterday's a Dream). By Kazem al-Saher.
  • El Bo'd Laa (No to Being Apart). By Hakim.
  • El Bulbul (The Nightingale). By Sabah Fakhri.
  • El Donia Rabea (The World is Springy). Originally by Souad Hosni, later also recorded by Haifa Wehbe.
  • El Hawa Hawaya (The Love Is My Love). By Abdel Halim Hafez.
  • El Helwa Di (The Sweet One). By Dania, Sheikh Sayed Darwish, and others. Some recordings of this song identify it as "Cou Cou".
  • El Hob El Ha'ee'ee (True Love). By Mohammed Fouad.
  • El Hob El Mostaheel (The Impossible Love). Sung by Iraqi artist Kazem al-Saher.
  • El Layali (The Nights). By Nawal al-Zoughbi.
  • El Maadi (The Past). By Mohamed Abdel Wahab. Placed online August 6, 2021.
  • El Massih (The Messiah). Sung by Abdel Halim Hafez. The song's title is a reference to Jesus Christ.
  • El Massih Qam (Christ is Risen). By Fairouz. A Christian hymn for Easter.
  • El Maya w-el-Hawa (The Sea and the Air). By Leila Murad. Also known as "Baheb Etnein Sawa". Placed online August 10, 2021.
  • El Mostabida (The Tyrant). By Kazem al-Saher.
  • El Qamh el-Leil (The Night of the Wheat Festival). By Mohamed Abdel Wahab. Appeared in the movie Lastu Malakan.
  • El Tahadeyat (The Challenges). By Kazem al-Saher.
  • El Tannoura (The Skirt). Sung by Fares Karam.
  • El Toba (Never Again). By Abdel Halim Hafez.
  • Elyos (Mercy). Duet featuring Amr Diab singing in Arabic and Angela Dimitriou singing in Greek.
  • Enta Meen? (Who Are You?) By Mohamed Rushdie.
  • Enti Bascotaya Moqarmesha (You're My Crispy Biscuit). By Hassan Shakosh and Hamada Magdy.
  • Etmakhtari Ya Helwa Ya Zena (Walk With a Swinging Gait, O Beautiful, O Pretty One).
  • Ezzai? (How Come?) By Mohamed Mounir.
  • Fatet Ganbena (She Came Between Us). By Abdel Halim Hafez.
  • Fatoony (Miss Me). By Abdel Halim Hafez.
  • Fesstani (My Dress). By Sabah. Placed online April 18, 2021.
  • Fog al-Nakhal (Above the Palm Trees). By Nazem al-Ghazali.
  • Gabar (Amazing). By Abdel Halim Hafez.
  • Gafnouhou (Her Eyelashes). By Mohammed Abdel Wahab.
  • Gamalo (Her Beauty). By Amr Diab.
  • Gamil Gamal (Beautiful Dancer). By Farid al-Atrache.
  • Gana el Hawa (Love Has Come Our Way). By Abdel Halim Hafez.
  • Gawezohalo (Get Her Married to Him). By Gawaher.
  • Ghanili Shwaya Shwaya (Sing to Me Softly, Softly). By Oum Kalthoum.
  • Ghazaly, Ghazaly (Gazelle, Gazelle). By Hani Mitwasi. Same melody as the Turkish song Uskudara, but with Arabic lyrics.
  • Gulli Ya Hilu (Tell Me, Oh Sweet). By Nazem el-Ghazali.

ABOUT THE PHOTO: The photo shows the legendary Egyptian singer, Oum Kalthoum.

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Fairouz, the legendary Lebanese singer.

  • Nahna Wil Amar Jiraan (We and the Moon Are Neighbors). Sung by Fairuz.
  • Nassam Alayna el-Hawa (The Breeze Blew Upon Us). By Fairouz.
  • Nassini el-Dunia (Let Me Forget the World). Sung by Ragheb Alama.
  • Nawi Ta'Ateb (You Are Determined to Blame!). Sung by Amr Diab.
  • Nibtidi Mneen al-Hikaya? (Where Do We Begin Our Story?) Sung by Abdel Halim Hafez.
  • Nour el Ain (The Spark in My Eyes). Sung by Amr Diab.
  • Nour el Shams (Sunlight). Sung by Pascal Mashaalani. There are also versions with Greek lyrics ("Ti Zitas") and Turkish lyrics ("Yok Gerekçem").
  • Noura Noura (Noura Noura). Sung by Farid al-Atrache, George Abdo, and Hamid El Shari. This page contains two translations done by two different people.
  • Nubian Song. Sung by Ali Hassan Kuban.
  • Ool Tany Kida (Say This Again). Sung by Nancy Ajram.
  • Ooli Ahiboka (Tell Me You Love Me). Sung by Kazem al-Saher.
  • Ooli Haga (Tell Me Something). Sung by Abdel Halim Hafez.
  • Oolo (I Tell Him). Sung by Ahmed Abd el Mounim.
  • Oolooloo (Tell Him). By Abdel Halim Hafez.
  • Osad Ainy (In Front of My Eyes). By Amr Diab.
  • Oul Inshallah (Say, "If God Wills It"). By Iwan.
  • Ouyoun Aalbi (My Heart's Eyes). By Nagwa Karam.
  • Ouyoun Baheya (Eyes of Baheya). By Mohamed el-Ezabi, also later by Walid Toufic. Placed online August 4, 2021.
  • Qariat al-Fingan (The Coffee Grounds Reader). By Abdel Halim Hafez.
  • Parisien du Nord (Parisian of the North). By Cheb Mami and K-Mel.
  • Perom Pom Pom (Perom Pom Pom). By Taroub. Also known as "Ya Sitti Ya Khityara".
  • Rah Rah (He Left, He Left). By Abdel Halim Hafez.
  • Raydak (I Desire You). By Leila Murad. From the movie Shatie el-Gharam. Also known as "Ya Msafer w Nasy Hawak". Placed online August 8, 2021.
  • Resala Men Taht el-Maa (A Letter from Under the Water). By Abdel Halim Hafez.
  • Rouh Rouhi (Soul of My Soul). By Nagwa Karam.
  • Rouhi Mertahalak (My Soul Is Happy With You). By Amr Diab.
  • Sababeen el-Shay (Pourer of Tea). By Elaine Khalaf.
  • Sa'ban 'Alay (It Is Hard On Me). By Katia Harb.
  • Sabri Aleel (I Have Run Out of Patience). By Sherine.
  • Safir Ya Habibi Wirjaa (Travel, My Love).
  • Sahertou Minhou el-Layali (Stay Up Late Nights). By Soumaya Baalbaki.
  • Sahraani (You Fascinate Me). By Ehab Tawfiq.
  • Salma, Ya Salama. Sung by Dalida.
  • Salametha Umm Hassan (Get Well, Mother of Hassan). Sung by Ahmed Adawiyya.
  • Salamtak Biad Allah (I Left You in the Hands of God). Sung at first by Kazem al-Saher, and later by George Wassouf.
  • Sallam Alay (She Greeted Me). Traditional Egyptian song.
  • Samahtak (I Forgave You). Sung by Asala Nasri. This is an entirely different song from the one titled "Samahtak" by Pascale Machaalani.
  • Samahtak (I Forgave You). Sung by Pascale Machaalani. This is an entirely different song from the one titled "Samahtak" by Asala Nasri.
  • Samara (Dark-Skinned One). Sung by Gawaher.
  • Samra Ya Samra (Samra, Oh Samra). Sung by Karim Mahmoud.
  • Sana Helwa Ya Gameel (Happy Birthday). Sung by Sabah.
  • Sanateen Wana Hayyil (For Two Years). Sung by Leila Murad. Updated June 29, 2021 with a second translation of the lyrics, plus some background information about the song.
  • Holly Sawt el-Eid (Sound of the Feast). Sung by Fairouz. Arabic version of "Silent Night".
  • Sawwah (Vagabond). Sung by Abdel Halim Hafez.
  • Sayyidi Elra-Ees (My Master, Mr. President). Sung by Majida el-Roumi.
  • Seher Oyouno (The Charm of His Eyes). By Nancy Ajram. Placed online April 18, 2021.
  • Shaater (Clever). Sung by Diana Haddad.
  • Shakl Tani (Different Kind). By Nagat al-Saghira. Placed online April 1, 2021.
  • Shamandora (Dock Boy). Sung by Mohammed Mounir.
  • Shatti Ya Dunya (Rain, Life, Rain). Sung by Fairuz.
  • Shi Ghareeb (Something Strange). Sung by Julia Boutros.
  • Shoo Imkhabbair Ahlak A'anni (What Are You Telling Your Family About Me?). Sung by Katia Harb.
  • Shoo Sarlake (What Has Happened to You?). Sung by Hadi Younes.
  • Sidi Mansour (Mr. Mansour). Sung by Mohamed Hanesh in 1975, and by Saber Rebaï in 2000.
  • Sirt el Hob (Talk of Love). Sung by Oum Kalthoum.
  • Sketch Al Rabie (The Springtime). Sung by Farid al-Atrache.
  • Sodfa (Coincidence). Sung by Abdel Halim Hafez.

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Abdel Halim Hafez, a prominent Egyptian singer and movie star of the 1950's and 1960's.

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Farid al-Atrache, a legendary singer, movie star, oud player, and composer.

Songs in Turkish

  • Ararım Sorarım (I Search, I Ask). By Safiye Ayla. This song's chorus was used to create the Lebanese song "Ah Ya Zein". Placed online April 17, 2021.
  • Bir Demet Yasemen (One Bunch of Jasmine). Traditional Turkish song.
  • Dere Geliyor (River). Traditional Turkish song.
  • Çadırımın Üstüne (Rain Dripped on My Tent). Traditional Turkish song. Also often known as Rampi Rampi.
  • Hadi Hadi (Come On, Come On). By Fatih Ürek, Seda Sayan, and Ibrahim Tatlises.
  • Hepsi Senın Mi (Is It All Yours?). Sung by Tarkan.
  • İşte Hendek İşte Deve (Here Is the Ditch, Here Is the Camel). By Barış Manço. A Greek song, "Agires" by Keti Garbi, uses the same melody.
  • Istemem Babacım (Papa, I Don't Want To!). Traditional Turkish song.
  • Kalbine Sor (Ask Your Heart). Sung by Burak Kut.
  • Kâtibim (The Clerk). Traditional old song. This song is also often called "Uska Dara" or "Üsküdara Gideriken". There is also a Greek version titled "Apo Xeno Topo".
  • Kil Oldum (I Get Annoyed). Sung by Tarkan.
  • Mavi Mavi (Blue Blue). Sung by İbrahim Tatlıses.
  • Mavişim Mavilendim (My Blue-Eyed Darling, I'm Blue). By İbrahim Tatlıses. Uses the same melody as the Tunisian song "Sidi Mansour". Placed online March 16, 2021.
  • Muhabbet Bağına Girdim Bu Gece (I Entered the Vineyard of Love Tonight). By Safiye Ayla. This song's chorus was used to create the Lebanese song "Ah Ya Zein". Placed online April 17, 2021.
  • Sallasana Mendilini (Wave Your Handkerchief). Traditional Turkish song.
  • Seni Seviyorum Çünkü Güzlsin
    (I Love You Because You Are Beautiful). Traditional Turkish song.
  • Şımarık (Spoiled Girl). Sung by Tarkan.
  • Şişeler (Bottles). Traditional Turkish song.
  • Tin Tin Tini Mini Hanim (Tiny Little Lady). Traditional Turkish song.
  • Tövbekâr (Repentant Sinner). By Ferdi Tayfur.
  • Üsküdara Gideriken (When Going to Üsküdar). Traditional old Turkish song, popularized in the USA by Eartha Kitt. Turkish people usually refer to this song as "Kâtibim". There is also a Greek version titled "Apo Xeno Topo".
  • Yine Sensiz (Again Without You). Sung by Tarkan.
  • Yok Gerekçem (No Excuse). Sung by Mustafa Sandal. Turkish version of the Greek song "Ti Zitas".

ABOUT THE PHOTO: The photo shows Tarkan, an immensely popular Turkish singer.

Songs in Farsi

Farsi is the language of Iran.

Songs in Armenian

  • Aman Aman (Yippee! Yippee!). By Harry Saroyan.
  • Djeyrani Bes (Beautiful One). By Adiss Harmandian. Another name for this song is "Norits Karoon Yegav".
  • Garoun, Garoun (Spring, Spring). By Adiss Harmandian.
  • Jemilleh (Jamila). By John Bilezikjian.
  • Norits Karoon Yegav (Spring Came Again). By Adiss Harmandian. Another name for this song is "Djeyrani Bes".
  • Vartér (Roses). By Harry Saroyan.

Songs in Greek

  • Afti i Nihta Meni (This Night Remains).
  • Agapi Hioni (Love Snow). Duet featuring Glykeria and Natacha Atlas.
  • Agapimene Mou (My Loved One). By Eleftheria Christopoulou. Uses the same melody as "Ana Kont Fakrak Malak" by Farid al-Atrache.
  • Agires (Anchors). By Keti Garbi. Another title used for this song is "I Agapi Kiklous Kani". Uses the same melody as the Turkish song "İşte Hendek İşte Deve".
  • Agonia (Agony).
  • Agori Mou Melaxrino (My Brown-Haired Boy). By Eleftheria Hristopoulou. Uses the same melody as the Egyptian song "Gana el-Hawa" by Abdel Halim Hafez.
  • Aharistia (Ingratitude). By Dimitris Kokotas, and later by Eleni Hatzidou.
  • Ah Moustafa! (Oh Mustapha).
  • Ah Koritsi Mou (Oh My Girl). By Yiannis Ploutarchos.
  • Ala Tourka Horepse Mou (Dance for Me in Turkish Style).
  • Aladdin (Aladdin) 2017 song by Chrispa.
  • Alaxa (I Changed). 2019 song by Nikos Vertis.
  • Alexandria (Alexandria). By Giannis Kotsiras.
  • Alexisfero Yileko (Bullet-Proof Vest).
  • Alithia Sou Leo (The Truth I Am Telling You). By Stamatis Gonidis. Uses the same melody as Algerian raï artist Khaled's song Aïcha.
  • Alitis Ke Amartolos (Punk & Sinner). By Dimitris Hrisohoidis.
  • Alkolikes I Nihtes (Alcoholic Nights). By Pantelis Pantelidis.
  • Amorgiano Mou Perama (My Sailboat of Amorgiano). Traditional, this translation based on version by Haris and Panos Katsimihas.
  • Anapse to Tsigaro (Light the Cigarette). By Spiros Zagoreos.
  • Anatolitisa (Anatolian Woman). By Manolis Aggelopoulos. Based on the original 1979 Turkish song Tövbekâr by Ferdi Tayfur.
  • Apo Xeno Topo (From a Foreign Land). Traditional Asia Minor.
  • Arapika Kormia (Arabian Bodies).
  • Arapiko Louloudi (Arabian Flower).
  • Arapines Nihtes Magikes (Arab Women, Magical Nights).
  • Aspro I Mavro (White or Black). By Keti Garbi.
  • Ayazin (O Beauty). By Stratos Dionisiou. A Greek version of the Arabic-language 1950's song "Ah Ya Zein".
  • Holly Ayia Nihta (Holy Night). By Elena Paparizou and many others. A Greek version of the hymn "Silent Night".
  • Bihlibidia (Jewelry).
  • Boufedzis (Buffet). By Yiorgos Batis and the band H Tetras H Xaskousti Tou Pireos.
  • Bournovalia (Girl from Bournova).
  • Charamisa (I Wasted). By Eleftheria Christopoulou.
  • Chiculata (Chocolate). By Giorgos Xanthiotis.
  • Den Axizis (You Don't Deserve). This is a version of Tarkan's song "Dudu" with Greek lyrics.
  • Den Me Agapas (You Don't Love Me). By Anna Vissi. Also recorded in Arabic as "Enta el-Masseoul" by Pascale Machaalani in 2001.
  • Den Me Rihnis (You Can't Seduce Me). By Prodromos Kathiniotis.
  • Den Se Fovame (I'm Not Afraid of You). By Melina Aslanidou. Political song.
  • Den Se Lismono (I Haven't Forgotten You).
  • Den Se Xehno (I Don't Forget You). By Stamatis Gonidis. This is a version of Amr Diab's song "Kan Andak Haq" with Greek lyrics.
  • Den Teriazete (You Don't Match).
  • Den Xanakano Filaki - O Kapetanakis (I Won't Do Jail Again – Kapetanakis). By Panayiotis Mihalopoulos.
  • Derti (Longing) By Keti Garbi. Greek version of the Turkish song "Faka Bastın" by Emel Müftüoğlu.
  • Deste Mou Ta Matia (Blindfold My Eyes). By Despina Vandi. Greek version of the song "Oul Inshallah" by Lebanese singer Iwan.
  • Dinata, Dinata (Loud, Loud). By Eleftheria Arvanitaki. Has also been recorded by Antique.
  • Dos Tou, Nani Nani (Give to Him, Sleep Sleep). By Marika Ninou. A more recent version released in 2019 by Ζaharoula Klimatsaki.
Stelios Kazantzidis and Marinella
  • Ee Agapi Kiklous Kani (Love Goes Around). By Keti Garbi. Another title used for this song is "Agires". Uses the same melody as the Turkish song "İşte Hendek İşte Deve".
  • Eftihos (Fortunately). By Thanos Petrelis.
  • Ego Ime Prosfiga Pedi (I Am a Refugee's Child). By Stelios Kazantzidis.
  • Ego Tha Vgo (I Will Go Out). By Eleni Hadzidou.
  • Ehis Kormi Arapiko (You Have an Arabian Body).
  • Ela, Ela (Come, Come). By Angela Dimitriou. She also recorded it with Turkish lyrics under the title "Haydi, Haydi".
  • Ela, Ela (with Simer K Avrio) (Come,Come). By Lena Zevgara.
  • Ellada (Greece). By Thanos Petrelis.
  • Ellada Eparhia (Greece's Countryside). By Melina Aslanidou.
  • Ellada, Hora Tou Fotos (Greece, Land of the Light). By Keti Garbi.
  • Elleos (Mercy). By Angela Dimitriou and Amr Diab as a duet. Later released by Natalia Dossopoulou and Mustafa Sandal as a duet. Both versions translated at this link.
  • Ematha Pos Eese Mangas (I Hear You Are a Manga). This song is also known with different lyrics under the name "Nei Hasiklides". Both versions of lyrics are translated on this page.
  • Esena Mono (Only You).
  • Esi Esi Esi (You, You, You). By Amr Diab and Eirini Papadopoulou as a duet. Partly in Greek, partly in Arabic. The Arabic name is "Ahe Ahe Ahe".
  • Exafanisi (Disappearance). By Giorgos Dalaras. Soundtrack for the Greek television drama series Ee Exafanisi (Οι Εξαφάνιση).
  • Exo Dertia Ke Kaimi (Out with Sorrows and Longing).
  • Farrah (Farrah).
  • Feredze Foro (Wearing the Face Veil). By Rita Abadzi, and later by Glykeria. Has also been released with Turkish lyrics under the title "Seni Gördükçe Titriyor Yüreğim".
  • Feriha, Konda Sto Neelo (Feriha, Near the Nile). By Sophia Vembo.
  • Fige Apo To Mialo Mou (Get Out of My Mind).
  • Fige, Fige (Leave, Leave). By Stratos Dionisiou and Giota Lydia. There is also a Turkish version titled "Çapkın" by Candan Erçetin.
  • Filakia (Kisses). This song features Greek lyrics with the melody for Tarkan's "Simarik".
  • Fimes (Rumors). By Keti Garbi. Same melody as the Turkish song "Sayma", recorded by Zerrin Özer.
  • Fotia (Fire). By Hrispa. One of the Greek songs based on the Egyptian song "Salma, Ya Salama".
  • Fotia Ke Asimi (Fire and Silver). By Natali Triantafillidou. This song features Greek lyrics with the melody for Rashed al-Majed's "Mashkalni".
  • Fovame (I'm Afraid).
  • Foveri (Awesome). By Giorgos Mazonakis. Has also been released with Turkish lyrics as "Senden Çok Var", and with Arabic lyrics as "Baqy".
  • Fragosyriani (Catholic Girl from Syros).
  • Ftani Emena Na M' Agapas (As Long As You Love Me). By Makis Hristodoulopoulos.
  • Ftes (Blame). By Paola Foka. An Arabic version was recorded five years later by Ragheb Alama as "Trekni Lahali".
  • Gia Kita Kosme Ena Kormi (Why, Look! What a Body!). By Keti Grey.
  • Gia Proti Fora (For the First Time). By Lefteris Pantazis. A version of Amr Diab's "Tamally Maak" with Greek lyrics.
  • Gia 'Sena Liono (For You I Melt). By Angela Dimitriou and Tolga Futaci. Lyrics are partly in Greek, partly in Turkish.
  • Glika, Glika, Glikia Mou (Sweetly, Sweetly, Sweetheart). By Panayiota Yiota Halkia. A version with Turkish lyrics was released by Ibrahim Tatlises under the title "Oklavıyam Pazıyam" in 1975.
  • Glikia Felaha Klapse (Cry, My Sweet Village Woman).
  • Gülbahar (Gülbahar).
  • Habiba (Habiba). By Rena Dalia.
  • Halali Sou (All for You, It Was Nothing). By Eirini Papadopoulou. Based on 2013 Albanian song "Te Ka Lali Shpirt" by Silva Gunbardhi. Also an Arabic version "El Layali" by Amal Hijazi.
  • Haramisa (I Wasted). By Eleftheria Christopoulou.
  • Horepse To Tsifteteli (Dance the Tsifteteli). By Prodromos Tsaousakis and Anna Bella (duet). This song is also known as "To Koritsi Apopse Theli Na Horepsi Tsifteteli".
  • Hamopoulia (Sparrow). By Dimitris Basis.
  • Holly Hristougena (Christmas). By Despina Vandi.
  • Holly Hristougena Xana (Christmas Again). By Elena Paparizou. A Greek version of "Ding Dong Merrily on High".
  • Holly Hronia Polla (For Many Years). By Sakis Rouvas.
  • 'Htes To Vradi Stin Taverna (Last Night at the Taverna). By Stratos Dionisiou.
  • I Agapi Kiklous Kani (Love Goes Around). By Keti Garbi. Another title used for this song is "Agires". Uses the same melody as the Turkish song "İşte Hendek İşte Deve".
  • I Agapi Sou De' Meni Pia Edo (Your Love Doesn't Live Here Any More). By Elena Paparizou. Based on the melody for a 2004 Turkish song named "Aşkın Açamadığı Kapı", sung by Demet Akalın.
  • I Doulia Kani Tous Andres (Work is What Makes The Men). By Eleni Roda.
  • I Mikri Tou Kamilieri (The Little Camel Driver). By Marika Ninou and Thanasis Evgenikos.
  • I Oraia (The Pretty). By Thanos Petrelis. Also recorded with Arabic lyrics by Carole Samaha in 2006 under the title "Esma'ny".
  • Ida Ston Ipno Mou (I Saw in My Dream). By Notis Sfakianakis.
  • Ikariotikos (From Ikaria). By Giorgos Konitopoulos and later by Giannis Parios.
  • Ikos Anohis (Brothel). By Pantelis Pantelidis.
  • Ilios I Vrohi (Sun or Rain). By Keti Garbi.
  • Ime Erotevmenos Me Ta Matia Sou (I'm in Love with Your Eyes). By Chrisoula Stini and Nikos Gounaris.
  • Indiana Mou Glikia (My Sweet Indian Girl). By Manolis Aggelopoulos.
  • Ine Glikos O Thanatos (Death is Sweet) by Stelios Kazantzidis.
  • Ipofero (I'm Suffering). By Despina Vandi.
  • Ise i Zoi Mou. (You Are My Life.) By Stelios Kazantzidis and Marinella.
  • Isos Isoun Kiria (Maybe You Were a Lady). By Pantelis Pantelidis.
  • Ithela Na Mouna Pasas (I Would Have Liked to be a Pasha).
  • Kai An Se Thelo (And Even if I Want You). By Giorgos Dalaras. Greek version of "Ya Rayah", an Algerian raï song by Rachid Taha.
  • Kairon (Cairo). By Manolis Aggelopoulos, Keti Gleri, and Fofi Rasel.
  • Holly Kala Hristouyena (Merry Christmas). By Anna Vissi.
  • Kalimera Ilie (Good Morning, Sun). By Kostas Smokovitis and Aleka Aliberti.
  • Kalokeri kai Pathos (Summer and Passion). By Eleni Paparizou. Greek version of a French chanson "Que Dieu Me Pardonne", sung by Kendji Girac and Claudio Capeo.
  • Kaneloriza (Kaneloriza). Traditional Asia Minor.
  • Kanis Edo Den Tragouda (Nobody Here is Singing). By Glykeria. Another name for this song is Ragizi Apopse Oi Kardia.
  • Kapou S'Eho Xanadi (I Have Seen You Somewhere Before). By Eleonora Zouganeli.
  • Kapse Me, Kapse Me (Burn Me, Burn Me). By Poly Panou.
  • Katastrofi (Destruction). By Paola Foka.
  • Katazitite (Wanted). By Natassa Theodoridou. Uses the same melody as Shakira's "Ojos Asi", but with Greek lyrics.
  • Kegome Kegome. (I'm Burning, I'm Burning.) This is the 1983 song by Sotiria Leonardou, which has also been recorded by Glykeria.
  • Kegome Kegome (I'm Burning, I'm Burning). This song features Greek lyrics for Tarkan's "Şıkıdım" (also known as "Hepsi Senin Mi").
  • Kemal (Kemal). By Aliki Kagialoglou. Fantasy tale of a young prince named Kemal and the misadventures that befell him.
  • Kemal (Kemal). Tragic song about the Greek genocide in Turkey in the early 20th century.
  • Klamata. (Tears).
  • Konda Sto Neelo (Near the Nile). By Sophia Vembo.
  • Kou Pepe (Kou Pepe). By Panos Kalidis.
  • Koupes (Cups). Traditional song from Asia Minor (where modern-day Turkey lies). Includes translations for "Yiamo", "Tha Spaso Koupes", and "Matia Mou Megala" that use the same melody.
  • Krifa (Secretly). By Michalis Hatzigiannis. Uses the same melody as Algerian raï artist Khaled's song Aïcha.
  • Ladadika (Red Light District). By Dimitris Mitropanos.
  • Ligo Ligo tha me Sinithisis (I Love You and I Get Lost).
  • Lioma Se Gkremo (Drunk on the Cliff).
  • Logia Meli (Words of Honey). By Keti Garbi. Greek version of "Betigy Osady" by Hisham Abbas.
  • Logia Omorfa (Beautiful Words). By Yianna Terzi.
  • M' Agapas? S' Agapo (You Love Me? I Love You). This song features Greek lyrics for the song which originally appeared in Turkey as "Sevdim" sung by Emrah Erdoğan İpek.
  • Ma Pou Na Pao (But Where Can I Go?)
  • Madisa (Plucking Flower Petals). By Villy Razi.
  • Magia. (Black Magic). By Josephine.
  • Magika Xalia (Magic Carpet). By Lefteris Pantazis. Same melody as Hakim's "El Bo'd Laa" (also called "Le Le Le Le") released in 1991. Appeared on a Mezdeke album as "Le Le Yere Milheve".
  • Mana En Krion Neron (Mother Is Like Cold Water). Pontian song about mothers.
  • Mana Glikia (Sweet Mother). By Haris Alexiou.
  • Mana Mou (My Mother). By Stelios Kazantzidis.
  • Mana Mou Einai I Anatoli (My Mother is Anatolia). By Glykeria.
  • Mandoubala (Mandoubala). By Stelios Kazantzidis.
  • M' Aresi (I Like It). By Kostas Bigalis. Uses the same melody as Algerian raï artist Khaled's song Aïcha.
  • Maria Me Ta Kitrina (Maria with the Yellow). Appropriate for syrtos.
  • Marinella. (Marinella).
  • Masai (Masai). By Elli Kokkinou. Was released with Turkish lyrics in 2004 as "Yıkılıyo", sung by Ayça Tekintor. Was released with Arabic lyrics in 2008 as "Men Eyouni" sung by Bassem Moughnieh.
  • Mastikaki, Mastikaki (Mastika, Mastika). By Kamuran Kayra. Uses the same melody as "Ouzaki, Ouzaki" (listed below), but with different lyrics. There are also two Turkish songs that share this melody, "Mastika" and "Ussak Karsilamas".
  • Matia Mou Megala (My Big Eyes). Traditional song from Smyrna (where modern-day Izmir, Turkey now lies). Includes translations for "Yiamo" and "Tha Spaso Koupes" that use the same melody.
  • Matia Mou Omorfa (My Beautiful Eyes). By Antonis Kardamilis.
  • Me Bounatses ke Boforia (With Calm and Strong Winds).
  • Me' Sti' Fotia Mou (Inside My Fire). By Mimis Papaioanou. Two different Turkish songs have been released with this melody — as "Atsan Atılmaz Satsan Satılmaz", and as "Karanlık Dünyam".
  • Mera Me Ti' Mera Fevgo (Day by Day I Pull Away). By Nikos Kourkoulos. Modern song based on Pontian musical style.
  • Mes Stis Polis to Hamam. (In the Constantinople Hamam.) This song is sometimes known by the title "To Haremi sto Hamam".
  • Mesa Stin Agalia Sou (Inside Your Embrace). By Konstandinos Tsahouridis and Melina Aslanidou.
  • Mesa Stin Erimo (In the Desert). By the duet Giota Lydia and Hristakis. Uses the melody for the 1954 Egyptian song "Aziza" by Mohamed Abdel Wahab.
  • Mesa Sto Erimo Spitaki (Inside the Deserted Little Home). Stelios Kazantzidis and Marinella. Uses the melody for the 1949 Egyptian song "Ashek el Roh" by Mohamed Abdel Wahab.
  • Mi Gyrízeis Xana (Do Not Come Back Again). By the duet Natasa Theodoridou and Triantafillo Hadzinikolaou.
  • Mi Mou Lete Ya Afti (Don't Tell Me About Her).
  • Mia Dekara Den Axizi I Agapi Sou (Your Love Isn't Worth a Dime). By Manos Papadakis.
  • Mia Einai I Ousia (The Point Is).
  • Mia Fotia (A Fire). By Manolis Aggelopoulos. Based on the 1967 Lebanese song "Nassam Alayna el-Hawa" by Fairouz, composed by the Rahbani Brothers.
  • Mia Melaxrini (A Dark Girl).
  • Misirlou (Egyptian Girl).
  • Mou Lipi (I Miss). Greek-language version of Amr Diab's legendary hit "Habibi Ya Nour el Ain".
  • Na 'Tane To Ikosi Ena (I Wish it Were 1821). A hasapiko.
  • Na Xanarthis (Come Back). By Glykeria and Antonis Vardis.
  • Nei Hasiklides (New Hashish Smokers). Recorded in 1928 by Antonis Diamantidis. This song is also known with different lyrics under the name "Ematha Pos Eese Mangas". Both sets of lyrics are translated on this page.
  • Nero Ke Homa (Water and Soil). By Melina Aslanidou and Michalis Kouinelis.
  • Never on Sunday. (Ta Pedia Tou Pirea).
  • Nina Nai Nai. (Siko Horepse Koukli Mou)
  • Holly O Ay Vasilis Pali Tha 'rthei (Santa Claus Will Come). By Keti Garbi. Greek version of "Santa Claus is Coming to Town".
  • O Feredze (Wearing the Face Veil). By Glykeria, Rita Abadzi, and others. Has also been released with Turkish lyrics under the title "Seni Gördükçe Titriyor Yüreğim".
  • O Mavros Gatos (The Black Cat). By Vasilis Papakonstantinou. It's not really about a cat.
  • O Peritos (Unnecessary). By Despina Vandi.
  • O Salonikios. (The Salonika Man).
  • O Sirtis (The Latch). By Giorgos Alkaios.
  • O Tavromahos Xepsiha (The Bullfighter is Dying). By Giota Lydia. Uses same melody as Mohamed Abdel Wahab's "Habibi Lasmar".
  • Oi Manges den Yparxoun Pia (Real Men Don't Exist Any More).
  • Oi Hasiklides (The Hashish Smokers). Same song as Nei Hasiklides, just slightly different title. This song is also known with different lyrics under the name "Ematha Pos Eese Mangas". Both sets of lyrics are translated on this page.
  • Oi Mnimes (The Memory). By Eleftheria Arvanitaki.
  • Ola Lathos (All Wrong). By Elli Kokkinou.
  • Ola Se Thimizoun (Everything Reminds Me of You). By Haris Alexiou. Later released with Turkish lyrics by Yeni Türkü and others under the song title "Olmasa Mektubun".
  • Onira (Dreams). By Lena Zevgara.
  • Oniro Demeno (Dream Moored). By Panos Gavalas and Ria Koyrti. For dancing hasapiko.
  • Otan Horevis Matia Mou (When You Are Dancing, My Eyes!). By Manolis Aggelopoulos.
  • Ouzaki, Ouzaki, Marlboro Tsigaraki (Ouzo, Ouzo, Marlboro Cigarette). By Christos Drakoulis. Another Greek version of lyrics to this traditional melody exists under the title "Mastikaki, Mastikaki". Turkish versions also exist under the titles "Mastika" and "Ussak Karsilamas".
  • Ouzo Otan Peeis (Diki Mou Ine Ee Ellas).
  • Oxygono (Oxygen). By Naya, with backup vocals by Katerina Stikoudi.
  • Pali Berdeftika (Again I Was Confused). By Marinella. One of the Greek songs based on the Egyptian song "Salma, Ya Salama".
  • Pame Stihima Tha Xanarthis (Let’s Make a Bet You Will Return).
  • Paradehtika (I Acknowledge). By Alkistis Protopsalti.
  • Paramithiazome (I Tell Myself Fairy Tales).
  • Pare Me Apopse Pare Me (Take Me Tonight, Take Me). Sung by Nikos Ziogalas and Glykeria.
  • Pare, Pare, Pare, Me (Take, Take, Take Me). By Filippos Nikolaou. Greek version of the Azerbaijani song "Sana Gurban" popularized by Zeynab Khanlarova.
  • Pente Hronia Dikasmenos (Five Years Convicted). By Stelios Perpiniadis.
  • Perasmena Xehasmena (Past, Forgotten). By Keti Garbi. This song shares the same melody as "Wana Amel Eh" (sometimes called "Wana Wana") by Hisham Abbas.
  • Perimeno (I'm Waiting). By Georgia Vrana
    and Mohamed Taha. Sung partly in Arabic, partly in Greek.
  • Peritos (Unnecessary). By Despina Vandi.
  • Pes To M' Ena Fili (Say It With a Kiss). By Keti Garbi. A version with Turkish lyrics is "Haydi Söyle" by Ayşegül Aldinç.
  • Pes To Mou Xana (Say It Again to Me). By Nikos Vertis.
  • Piga se Magisses (I Went to Witches).
  • Pios Einai Aftos (Who Is He).
  • Port Said Ke Skenderia / Zaharenio Hanoumaki (Port Said and Alexandria / Sugary Belly Dancer). By Stelios Perpiniadis (Stellaki).
  • Porta Gia ton Ourano (Doorway to Heaven).
  • Poso Mou Lipi (How Much I Miss). By Sotis Volanis. This melody was later used for Fadl Shaker's hit "Ya Ghayeb" in Arabic and Serdar Ortac's song "Beni Unut" in Turkish.
  • Pote Voudas Pote Koudas (Sometimes Buddha, Sometimes Koudas).
  • Pou Ine Ta Hronia (Where Are The Years). Sung by Grigoris Bithikotsis and later by Giorgos Dalaras.
  • Pou Perpatas (Where Are You Walking To?) By Natassa Theodoridou. Uses the same melody as the Algerian Raï song "Tellement n' Brick" by Faudel.
  • Prosehe Kala (Be Careful).
  • Ragizi Apopse Oi Kardia (Tonight the Heart is Breaking). Another name for this song is Kanis Edo Den Tragouda.
  • Holly Roudolf To Elafaki (Rudolph the Reindeer). Sung by Thanos Kalliris, and later by Keti Garbi. Greek version of "Rudolph the Red Nosed Reindeer".
  • S' Agapo Giati Ise Oraia (I Love You Because You Are Beautiful). Traditional. There is also a Turkish version titled "Seni Seviyorum Çünkü Güzlsin".
  • S'Agapo ke Hanome. (I Love You and Get Lost).
  • S' Anazito Sti Saloniki (I'm Looking for You in Saloniki). Suitable for zeibekiko.
  • Sa Xena Ime Ellinas (In Foreign Lands I'm a Greek). By Stelios Kazantzidis.
  • Salma, Ya Salama (Greetings). By Vicky Mosholiou. One of the Greek songs based on the Egyptian song "Salma, Ya Salama".
  • Se Paradehome (I Accept You).
  • Se Pira Sovara (I Took You Seriously). By Sarbel. Version of Sidi Mansour with Greek lyrics.
  • Se Thelo Me Trela (I Want You with Craziness). Greek-language version of Nancy Ajram's Ya Tabtab.
  • Serah. (Serah).
  • Seviyorum, Gia 'Sena Liono (Love You, For You I Melt). By Angela Dimitriou and Tolga Futaci. Lyrics are partly in Greek, partly in Turkish.
  • Sex (Sex). By Elli Kokkinou.
  • Sigedrosou (Focus). By Kelly Kelekidou. A Greek version of "La Azon", which was released in Arabic by Mohamed Fouad.
  • Siko Horepse Koukli Mou (Get Up and Dance, My Doll). Also sometimes called Nina Nai Nai.
  • Simer K Avrio - Ela, Ela (Today and Tomorrow - Come,Come). By Lena Zevgara.
  • Sinodevome (I'm on a Date).
  • Skliri Kardia (Tough Heart). By Sarbel. This is a Greek version of the Egyptian song "Nari Narain" ("Habibi Dah") by Hisham Abbas.
  • Sokerde (How Are You?) By Giorgos Xanathiotis.
  • Soultana Pilea (Sultana of Pilea). Origins unknown.
  • Spasta (Break Everything). By Angela Dimitriou and Amr Diab as a duet. Lyrics in both Greek and Arabic. Also known by the Arabic title "Ana Bahebak Aktar".
  • Stalia, Stalia (Little by Little). By Marinella.
  • Sti Mayemeni Arapia (In Enchanted Arabia).
  • Sti' Saloniki (In Salonika). By Peggy Zina. Same melody as "İstanbul'da" by Göknur Onur.
  • Stin Agora Tou Al Halili (In the Khan al-Khalili Market Place).
  • Stis Akres Ap'ta Matia Sou (From the Corners of Your Eyes). By Eleftheria Arvanitaki.
  • Stochos (Target). By Keti Garbi. Greek version of "Of Of" by Gülşen Bayraktar.
  • Ston Evdomo Ourano (In 7th Heaven). Sung by Lefteris Pantazis. This is the same song as Egyptian singer Hakim's "Wala Wahed", but with Greek lyrics and a few melody changes.
  • Ta Hirotera (The Worst). By Eleni Hatzidou. Can also be spelled Ta Xeirotera.
  • Ta Kavourakia (The Little Crabs). By Marika Ninou and Vasilis Tsitsanis.
  • Ta Klemena (The Stolen). By Notis Sfakianakis.
  • Ta Ladadika (Red Light District). By Dimitris Mitropanos.
  • Ta Filia Sou Fotia (Your Kisses Are Fire). By Manolis Aggelopoulos. Has also been recorded by Maria Katinari (1999) and Melina Kana (2005.) This is the same melody as Oum Kalthoum's "Enta Omri", but with Greek lyrics and some melody changes.
  • Ta Mavra Matia Sou (Your Black Eyes).
  • Ta Pedia Tou Pirea (The Guys of Pirea). Also sometimes called "Never on Sunday".
  • Ta Pentoxiliara (The 5,000 Drachmas).
  • Ta Xeirotera (The Worst). By Eleni Hatzidou.
  • Taxe Mou (Promise Me). By Elli Kokkinou.
  • Tetia Agapi Den Axizo (I Don't Deserve this Kind of Love).
  • Tha Kano Amarties (I Will Commit Sins). By Giorgos Xanathiotis.
  • Tha Spaso Koupes (I Will Break Cups). Traditional song from Smyrna (where modern-day Izmir, Turkey now lies). Includes translations for "Yiamo" and "Matia Mou Megala" that use the same melody.
  • Tha ta Kapso ta Lefta (I Will Burn my Money).
  • Thelo Ke Ta Patheno (I Want Things to Happen to Me). By Thanos Petrelis.
  • Theos Mou Eisai (You Are my God).
  • Thimizis Kati Apo Ellada (You Remind Me of Something from Greece). By Thanos Petrelis.
  • Tien Afto? (What Is This Thing Called Love?).
  • Ti' Fotia Pou 'Hees Anapsi (The Fire You Turned On). By Theodoros Kavourakis and Ageliki Palagoudi. Same melody as the Turkish 9/8 song "Rampi Rampi", with Greek lyrics.
  • Ti Kano Moni Mou (What I'm Doing Alone).
  • Τi Kardia Sou Rota / Kalbine Sor (Ask Your Heart). A duet by Keti Garbi and Burak Kut sung partly in Greek, partly in Turkish.
  • Ti Lozani Ti Kozani (What's the Difference Between Lausanne and Kozani?).
  • Ti Thelis Apo 'Menane (What Do You Want from Me?). By Stelios Kazantzidis. Uses the melody for "Resala Men Taht El Maa" by Abdel Halim Hafez.
  • Ti Ti (What, What?). By Giorgos Alkaios. This is a Greek version of Cheb Khaled's major hit, "Didi".
  • Ti Zitas (What Do You Want?). By Litsa Diamanti. There are also versions in Arabic ("Nour el Shams") and Turkish ("Yok Gerekçem").
  • Tin Patrida M' Ehasa (I Lost My Homeland). By Giannis Kourtidis & Ahileas Vasiliadis. Sung in Pontian. Melody was used in 2004 for the Turkish song "Ben Seni Sevduğumi".
  • Tis Kardias Mou Giatria (My Heart's Cure). By Despina Vandi. Was also recorded in Arabic by the Lebanese artist Yara for her 2009 song "Ma Yhemmak", also known as "Khaly Kol Elnas Tshouf".
  • To Fidi (The Snake).
  • To Haremi sto Hamam. (In the Constantinople Hamam.) This song is sometimes known by the title "Mes Stis Polis to Hamam".
  • To Kokkinou Potami (The Red River). By Eleonora Zouganeli.
  • To Koritsaki Mou (My Girl). By Valantis.
  • To Koritsi Apopse Theli Na Horepsi Tsifteteli (The Girl Tonight Wants to Dance Tsifteteli) . This song is sometimes known as "Horepse To Tsifteteli".
  • To Narkotiko Mou (My Drug). By Keti Garbi. Same melody as a song with Turkish lyrics, Zordur Oğlum by Ziynet Sali.
  • To Poli Poli (Worst Case Scenario). By Shahinaz Mahmoud. Melody was used in 2002 for "Oulli Oulli" by Shahinaz Mahmoud, in Arabic.
  • Holly Ton Hristouyenon Kabanes (The Christmas Bells). By Thanos Kalliris, and later by Keti Garbi.
  • Tora Kles, Yati Kles (Now You Are Crying, Why Crying).
  • Tosi Kardia, Tosi Agapi (So Much Heart, So Much Love). By Filippos Nikolaou. Same melody as the Moroccan-Egyptian song "Bitakat Hob" by Samira Said.
  • Tou Pontou Panayia (The Virgin Mary of Pontus). By Themis Adamantidis.
  • Holly Touli Gia To Hristouli (Veil for the Christ Child). By Keti Garbi. Greek version of the Christmas hymn "Adeste Fideles" ("O Come All ye Faithful").
  • Tsifteteli (Belly Dancing). By Eleftheria Arvanitaki.
  • Tsigana Mavromata (Black-Eyed Romani Woman). By Sofia Vembo.
  • Vre Melaxrinaki (Dark One). By Makis Hristodoulopoulos.
  • Ximeroni Ke Vradiazi (Dawn Comes and Nightfall Comes). By Marika Ninou, Vasilis Tsitsanis, and Prodromos Tsaousakis. Same melody as a 1970 song with Turkish lyrics, "Bir Gün Elime Düşersin" by Semiramis Pekkan.
  • Xousara (Housara). By Stelios Kazantzidis. Based on an Egyptian song, "Khosara", which was recorded by Abdel Halim Hafez in 1957.
  • Holly Xronia Polla (For Many Years). By Sakis Rouvas.
  • Yiamo (Uncle). Traditional song from Asia Minor (where modern-day Turkey lies). Includes translations for "Tha Spaso Koupes" and "Matia Mou Megala" that use the same melody.
  • Zaira. (Zaira.)
  • Zehra. (Zehra.)
  • Zilia (Jealousy). By Keti Garbi. Greek version of Amr Diab's "Kalast Feek Kol al Kalam".
  • Zito Ta Paraloga. (Long Live the Absurdity).

Songs in Hebrew

PHOTO CREDIT: Photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Songs in French

Songs in German

Songs in English

  • Little Egypt (Ying Yang). Sung first by The Coasters, later by Elvis Presley.
  • Misirlou. The English version from 1941. See the section for Greek lyrics above for the original Greek version from 1927.
  • Stop Stop Stop. Sung first by The Hollies, later by Boiled in Lead.
Shira

 

---------------

Music-Related Product Reviews

Recordings

Music From the Middle East

Original Music in Middle Eastern Style

Fusion & Alternative Music

Specialty Music

Books

Sheet Music & Percussionist Guides

Song Translations

Music Instruction Books

Videos

Documentaries on Middle Eastern Music

Musical Interpretation for Dancers

Learning Middle Eastern Rhythms

Instruction Playing an Instrument

 

---------------

Music-Related Links

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Index to the Middle Eastern Culture Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Index to the Middle Eastern Culture Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |