Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

وماله
We Malo

(So What?)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Egyptian song "We Malo", which was popularized by Amr Diab. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • We Malo (So What?), 2005
  • Song Title in Arabic: وماله
  • Album: Kamil Kalamak
  • Lyricist: Khaled Tag Eldeen
  • Composer: Amr Moustafa
  • Original Artist: Amr Diab

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Amr Diab

Amr Diab was born in Port Said, Egypt on October 11, 1961. Although his father worked for the Suez Canal Corporation, he possessed a fine singing voice of his own and encouraged young Amr to sing. The boy's talent showed itself at an early age. One evening when he was only 6 years old, Amr accompanied his father to a festival in Port Said. When they visited a local radio station, Amr was invited to sing the national anthem, "Baladi, Baladi". The governor of Port Said praised him and gave him a guitar as a prize.

Diab's musical talents extend beyond his singing - he also knows how to play oud and piano. Amr Diab graduated from the music program at the Cairo Academy of Art in 1986.

Amr Diab

His first album, Ya Tareeq, was released shortly afterward and proved to be an instant success. However, the spectacular hit song that brought him to worldwide fame was his release in 1996 of this song, "Habibi, Ya Nour el Ain." It garnered the title of Arabic Song of the Year, and with its Spanish fusion sound it defined a new genre of music known as "Mediterranean music."

Diab was one of the early artists to record music which later became known as al jeel, or "generation" music - the genre of pop music created for the under-25 generation of young Egyptians in the 1980's and 1990's.

According to Let's Go Egypt, Diab is the best-selling Arab recording artist of all time. He has received the World Music Award in the category of "Best-Selling Arab Artist" three times - in 1998, 2002, and 2007. In 2003, Amr Diab won two major awards in a poll done by Nile Variety TV. One was "Best Music Video" for the song, "Ana "A'ayesh," and the other was Best Singer.

Amr Diab has a daughter from his marriage to Sherine Reda (Mahmoud Reda's daughter), and three children from his later marriage to Zinah Ashour.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Lyrics

Numbers in parentheses refer to footnotes that appear at the bottom of the translation.

Arabic Lyrics

Transliteration

English Translation

     

Verse 1

Verse 1

Verse 1

و مالو لو ليلة تهنا بعيد We malo law leila tohna baeed So what if we got lost one night
و سبنا كل الناس We sebna kol el nas? and left everyone behind?
أنا يا حبيبي حاسس بحب جديد Ana, ya habibi, hassis be hob gideed My darling, I feel a new love.
ماليني ده الإحساس Malini dah el ihsas. You have filled me with this feeling.
و انا هنا جنبي أغلي الناس We ana hinna ganbi aghla el nas. And here, I am beside the most precious person.
أنا جنبي أحلي الناس Ana ganbi ahla el nas. I am beside the most beautiful person.
     

Verse 1 (Repeated)

Verse 1 (Repeated)

Verse 1 (Repeated)

و مالو لو ليلة تهنا بعيد We malo law leila tohna baeed So what if we got lost one night
و سبنا كل الناس We sebna kol el nas? and left everyone behind?
أنا يا حبيبي حاسس بحب جديد Ana, ya habibi, hassis be hob gideed My darling, I feel a new love.
ماليني ده الإحساس Malini dah el ihsas. You have filled me with this feeling.
و انا هنا جنبي أغلي الناس We ana hinna ganbi aghla el nas. And here, I am beside the most precious person.
أنا جنبي أحلي الناس Ana ganbi ahla el nas. I am beside the most beautiful person.
     

Chorus 1

Chorus 1

Chorus 1

حبيبي ليلة تعالي ننسي فيها اللي راح Habibi leilah taala ninsa feeha elli rah. Darling, tonight, let us forget all that is past.
تعالي جوة حضني و ارتاح Taalla gowa hodni we irtah. Stay in my embrace and relax.
دي ليلة تسوي كل الحياة De leilah tiswa kol el haya. This night is worth the rest of my life.
     

Chorus 2

Chorus 2

Chorus 2

مالي غيرك و لولا حبك حعيش لمين Mali gheirak we lola hobak haeesh le meen There is nobody else for me but you; and without you, I would have no reason to live.
حبيبي جاية أجمل سنين Habibi gaya agmal sineen. Darling, the best years are coming,
و كل ماده تحلي الحياة We kol mada tihla el haya. and every day, life will get better.
     

Verse 2

Verse 2

Verse 2

حبيبي ألمس إيديا Habibi, ilmis eidaya Darling, touch my hand
عشان أصدق اللي أنا فيه Ashan asadaq elli ana feeh so that I may believe what is going on.
ياما كان نفسي أقابلك بقالي زمان Yama kan nifsi aqablak baqali zaman. For so long I had wished to meet you,
خلاص وهحلم ليه Khalas we hahlam leih and now, there is no need to dream.
مانا هنا جنبي أغلي الناس Mana ana hinna ganbi aghla el nas. I am already here, beside the most precious person.
أنا جنبي أحلي الناس Ana ganbi ahla el nas. I am beside the most beautiful person.
     

Verse 2 (Repeated)

Verse 2 (Repeated)

Verse 2 (Repeated)

حبيبي ألمس إيديا Habibi, ilmis eidaya Darling, touch my hand
عشان أصدق اللي أنا فيه Ashan asadaq elli ana feeh so that I may believe what is going on.
ياما كان نفسي أقابلك بقالي زمان Yama kan nifsi aqablak baqali zaman. For so long I had wished to meet you,
خلاص وهحلم ليه Khalas we hahlam leih and now, there is no need to dream.
مانا هنا جنبي أغلي الناس Mana ana hinna ganbi aghla el nas. I am already here, beside the most precious person.
أنا جنبي أحلي الناس Ana ganbi ahla el nas. I am beside the most beautiful person.
     

Chorus 1

Chorus 1

Chorus 1

حبيبي ليلة تعالي ننسي فيها اللي راح Habibi leilah taala ninsa feeha elli rah. Darling, tonight, let us forget all that is past.
تعالي جوة حضني و ارتاح Taalla gowa hodni we irtah. Stay in my embrace and relax.
دي ليلة تسوي كل الحياة De leilah tiswa kol el haya. This night is worth the rest of my life.
     

Chorus 2

Chorus 2

Chorus 2

مالي غيرك و لولا حبك حعيش لمين Mali gheirak we lola hobak haeesh le meen There is nobody else for me but you; and without you, I would have no reason to live.
حبيبي جاية أجمل سنين Habibi gaya agmal sineen. Darling, the best years are coming,
و كل ماده تحلي الحياة We kol mada tihla el haya. and every day, life will get better.
     

Chorus 1

Chorus 1

Chorus 1

حبيبي ليلة تعالي ننسي فيها اللي راح Habibi leilah taala ninsa feeha elli rah. Darling, tonight, let us forget all that is past.
تعالي جوة حضني و ارتاح Taalla gowa hodni we irtah. Stay in my embrace and relax.
دي ليلة تسوي كل الحياة De leilah tiswa kol el haya. This night is worth the rest of my life.
     

Chorus 2

Chorus 2

Chorus 2

مالي غيرك و لولا حبك حعيش لمين Mali gheirak we lola hobak haeesh le meen There is nobody else for me but you; and without you, I would have no reason to live.
حبيبي جاية أجمل سنين Habibi gaya agmal sineen. Darling, the best years are coming,
و كل ماده تحلي الحياة We kol mada tihla el haya. and every day, life will get better.
     

Chorus 1

Chorus 1

Chorus 1

حبيبي ليلة تعالي ننسي فيها اللي راح Habibi leilah taala ninsa feeha elli rah. Darling, tonight, let us forget all that is past.
تعالي جوة حضني و ارتاح Taalla gowa hodni we irtah. Stay in my embrace and relax.
دي ليلة تسوي كل الحياة De leilah tiswa kol el haya. This night is worth the rest of my life.
     

Chorus 2

Chorus 2

Chorus 2

مالي غيرك و لولا حبك حعيش لمين Mali gheirak we lola hobak haeesh le meen There is nobody else for me but you; and without you, I would have no reason to live.
حبيبي جاية أجمل سنين Habibi gaya agmal sineen. Darling, the best years are coming,
و كل ماده تحلي الحياة We kol mada tihla el haya. and every day, life will get better.
     

Chorus 2

Chorus 2

Chorus 2

مالي غيرك و لولا حبك حعيش لمين Mali gheirak we lola hobak haeesh le meen There is nobody else for me but you; and without you, I would have no reason to live.
حبيبي جاية أجمل سنين Habibi gaya agmal sineen. Darling, the best years are coming,
و كل ماده تحلي الحياة We kol mada tihla el haya. and every day, life will get better.

 

---------------

Translations of
Amr Diab's Songs on This Site

Translations on this web site of songs performed by Amr Diab include:

  • Ahe Ahe Ahe (There She Goes, There She Goes, There She Goes). Duet with Eirini Papadopoulou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Esi Esi" ("You, You").
  • Aktar Wahed (I'm the One)
  • Amarain (Two Moons)
  • Ana Bahebak Aktar (I Love You More). Duet with Angela Dimitriou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Spasta" ("Break Everything").
  • Ana Ayesh (I Am Alive)
  • Gamalo (Her Beauty)
  • Habibi Ya Habib Albi Yadoob. Duet with Angela Dimitriou. Partly in Greek, partly in Arabic. The Greek name is "Elleos" ("Mercy").
  • Kan Andak Haq (You Had It Right)
  • Kol al-Kalam (All Your Words). Sometimes called "Kalast Feek Kol al Kalam".

 

---------------

About the Translation Source

This translation and transliteration of the song's lyrics are courtesy of www.arabic-lyrics.com.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |