Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.


Wana Maali?
(Why Should I Care?)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the song "Wana Maali", which was recorded by Warda. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. Why should I care? Why? Why? It is better not to.
Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. Why should I care? Why? Why? It is better not to.
3aysha ib ahla layaali iw ya habeebi ilghaali. I live in the most beautiful evenings, o’ my precious darling.
   
Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. Why should I care? Why? Why? It is better not to.
Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. Why should I care? Why? Why? It is better not to.
3aysha ib ahla layaali iw ya habeebi ilghaali. I live in the most beautiful evenings, o’ my precious darling.
   
Bahibak ah ya i3yooni, bahibak mahma lamooni. I love you o’ my eyes, I love you regardless of how much they criticize me.
Bahibak ah ya i3yooni, bahibak mahma lamooni. I love you o’ my eyes, I love you regardless of how much they criticize me.
Ma iyloomo tab wana maali, tab wana maali, wana maali, wana maali, maaaali. Let them criticize me, so why should I care, so why should I care,  why why why.
   
Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us.
Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us.
Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us.
Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us.
   
Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us.
Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us.
Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us.
Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us.
   

Naasya hina naasya,  ayaam kanait aasya.

I am forgetting here, forgetting. Days were very hard.
Naasyaha ma3aak ya i3yooni. Faakirni bakhaf tilomooni I am forgetting them with you o’ my eyes. Remember me, I am afraid that they are criticizing me.

Naasya hina naasya,  ayaam kanait aasya.

I am forgetting here, forgetting. Days were very hard.
Naasyaha ma3aak ya i3yooni. Faakirni bakhaf tilomooni I am forgetting them with you o’ my eyes. Remember me, I am afraid that they are criticizing me.
Ma iyloomo, tab wana maali, tab wana maali, wana maali, wana maali, maaaali. Let them criticize, why should I care, why should I care, why, why, why?
   
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
   
Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival.
Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival.
Wilsabt ya ahzaan. Wilsabt ya ahzaan malkeesh ma baiyna makaan, lakain olobna, Aal. There is no place for sorrow between us.
   
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. Sing and love, love and speak, speak with me people.
   
Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival.
Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival.
Wilsabt ya ahzaan. Wilsabt ya ahzaan malkeesh ma baiyna makaan, lakain olobna, Aal. There is no place for sorrow between us.
   
Nasya hina, nasya ayaam kanait aasya. I am forgetting here, forgetting the days they were hard.
Nasyaha ma3ak ya i3yooni. Fakirni, bakhaf yilomooni. I am forgetting them with you, o my eyes.
Nasyaha ma3ak ya i3yooni. Fakirni, bakhaf yilomooni. I am forgetting them with you, o my eyes.
Ma iyloomo, tab wana maali. Tab wana maali. Let them criticize, why should I care, why should I care,
   
Ana maali, wana maali. Maaaali? Why should I care, why should I care, why?

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

About the Translator

Seventy song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

 

| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site |