|
Wana Maali?
|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. | Why should I care? Why? Why? It is better not to. |
| Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. | Why should I care? Why? Why? It is better not to. |
| 3aysha ib ahla layaali iw ya habeebi ilghaali. | I live in the most beautiful evenings, o’ my precious darling. |
| Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. | Why should I care? Why? Why? It is better not to. |
| Maali, wana maali wana maali. Ahsan ana maali. | Why should I care? Why? Why? It is better not to. |
| 3aysha ib ahla layaali iw ya habeebi ilghaali. | I live in the most beautiful evenings, o’ my precious darling. |
| Bahibak ah ya i3yooni, bahibak mahma lamooni. | I love you o’ my eyes, I love you regardless of how much they criticize me. |
| Bahibak ah ya i3yooni, bahibak mahma lamooni. | I love you o’ my eyes, I love you regardless of how much they criticize me. |
| Ma iyloomo tab wana maali, tab wana maali, wana maali, wana maali, maaaali. | Let them criticize me, so why should I care, so why should I care, why why why. |
| Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. | Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us. |
| Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. | Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us. |
| Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena | The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us. |
| Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena | The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us. |
| Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. | Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us. |
| Wilhob wi imdafeena, Eilward wi imghateena, wilshams iw taal 3alaina. | Love keeps us warm, roses cover us, and the sun shines on us. |
| Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena | The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us. |
| Min farhi ildonya beena, min shahdaha ibtis2eena wi bokra mistaneena | The world is happy for us and the honeycomb gives us drinks and tomorrow is waiting for us. |
Naasya hina naasya, ayaam kanait aasya. |
I am forgetting here, forgetting. Days were very hard. |
| Naasyaha ma3aak ya i3yooni. Faakirni bakhaf tilomooni | I am forgetting them with you o’ my eyes. Remember me, I am afraid that they are criticizing me. |
Naasya hina naasya, ayaam kanait aasya. |
I am forgetting here, forgetting. Days were very hard. |
| Naasyaha ma3aak ya i3yooni. Faakirni bakhaf tilomooni | I am forgetting them with you o’ my eyes. Remember me, I am afraid that they are criticizing me. |
| Ma iyloomo, tab wana maali, tab wana maali, wana maali, wana maali, maaaali. | Let them criticize, why should I care, why should I care, why, why, why? |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. | O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival. |
| Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. | O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival. |
| Wilsabt ya ahzaan. Wilsabt ya ahzaan malkeesh ma baiyna makaan, lakain olobna, Aal. | There is no place for sorrow between us. |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Ghanno iwhibbo, iwhibbo iw oolo. Oolo ma3ay ya naas. | Sing and love, love and speak, speak with me people. |
| Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. | O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival. |
| Khaleek ya garhi ib3eid, dah hawana lissa igdeed, lisaah bi awil 3eid. | O’ wound be far away. Our love is still new. It is the first day of the holiday festival. |
| Wilsabt ya ahzaan. Wilsabt ya ahzaan malkeesh ma baiyna makaan, lakain olobna, Aal. | There is no place for sorrow between us. |
| Nasya hina, nasya ayaam kanait aasya. | I am forgetting here, forgetting the days they were hard. |
| Nasyaha ma3ak ya i3yooni. Fakirni, bakhaf yilomooni. | I am forgetting them with you, o my eyes. |
| Nasyaha ma3ak ya i3yooni. Fakirni, bakhaf yilomooni. | I am forgetting them with you, o my eyes. |
| Ma iyloomo, tab wana maali. Tab wana maali. | Let them criticize, why should I care, why should I care, |
| Ana maali, wana maali. Maaaali? | Why should I care, why should I care, why? |
![]()
Seventy song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |