|
A’ala Baabi Wa-Aif Amarain
|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi, a’ala baabi wa-aif amarain. | At my door, at my door, two moons are standing. |
| Aah! Ya amarna bil layaali, nahna ila’aashi-ein. | Aah! O moon in the night, we are lovers. |
| Ya talaia’ bil a’alaali, khaleina sahraneen. | Oh you come up so high, you make us stay awake all night. |
| Aah! Ya amarna bil layaali, nahna ila’aashi-ein. | Aah! O moon in the night, we are lovers. |
| Ya talaia’ bil a’alaali, khaleina sahraneen. | Oh you come up so high, you make us stay awake all night. |
| Wana nijmah bain amarain, wana basmah bain hila-lain. | And I am a star between two moons, and I am a smile between two crescents. |
| Wana nijmah bain amarain, wana basmah bain hila-lain. | And I am a star between two moons, and I am a smile between two crescents. |
| Wana nijmah bain amarain, wana basmah bain hila-lain. | And I am a star between two moons, and I am a smile between two crescents. |
| W-il-naas a’ind-ha amar, wana a’indi amarain. | And people have one moon, but me, I have two. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi, a’ala baabi wa-aif amarain. | At my door, at my door, two moons are standing. |
| Eeeih. | Eeeih. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Wana winta ya nour el-a’ain. Rouh iwsaknaak jazabain. | Me and you, Oh you sparkling eyes. A soul and appealing closeness. |
| Aah, aah, ha, ha, aah, aah, ha, ha, aah, aah, ha, ha, wa, wa. | Aah, aah, ha, ha, aah, aah, ha, ha, aah, aah, ha, ha, wa, wa. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Aah ya imdawi ouloob a’atshanah. Irwi ila’atshaneen, yalli ia’younak milyana bilhobb wilhaneen. | Oh, you curer of thirsty hearts, supply the thirsty with water. Your eyes are full with love and compassion. |
| Wana winta ya nour el-a’ain. Rouh iwsaknaak jazabain. | Me and you, Oh you sparkling eyes. A soul and appealing closeness. |
| Wana winta ya nour el-a’ain. Rouh iwsaknaak jazabain. | Me and you, Oh you sparkling eyes. A soul and appealing closeness. |
| Wilnaas a’ind-ha amar, wana a’indi amarain. | And people have one moon, but me, I have two. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi, a’ala baabi wa-aif amarain. | At my door, at my door, two moons are standing. |
| A’ala baabi, wa-aif aaamarain, aaamarain, aaamarain, amarain, amarain. | Two moons are standing at my door. Ah, two moons, ah, two moons, two moons, two moons. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi wa-aif amarain. | Two moons are standing at my door. |
| Wahed bilsama, wil taani aghla imnil-a’ain, ib-yifham bilwama. | One is in the sky and the other one is more precious than the eye understand things right away. |
| A’ala baabi, a’ala baabi wa-aif amarain. | At my door, at my door, two moons are standing. |
| A’ala baabi, wa-aif aaamarain, aaamarain, aaamarain, amarain, amarain. | Two moons are standing at my door. Ah, two moons, ah, two moons, two moons, two moons. |
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |