|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Happy birthday to you ... Yaaaa habibi, yaaaa habibi, yaaaa habibi. | Happy birthday to you ... Oh my darling, oh my darling, oh my darling. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling. |
| We-inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inayya, yaaa habibi. | And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, my eyes' glow, ooooh my darling. |
| We-inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inayya, yaaa habibi. | And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, my eyes' glow, ooooh my darling. |
| Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari we-naseebi. | You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate, and my destiny. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh. |
| Sanah rayhah iw-sanah, sanah jayyah iw-ana a'ishqaq, will-a'ishqi maraar. Shofna iw-hibina, saaken qalbina, we imwalaa' zayyi elnaar. | One year went, and another year, year, is coming and i am in love with you and to be in love is bitter. We saw our love resided in our heart and infatuated like fire. |
| Sanah rayhah iw-sanah, sanah jayyah iw-ana a'ishqaq, will-a'ishqi maraar. Shofna iw-hibina, saaken qalbina, we imwalaa' zayyi elnaar. | One year went, and another year, year, is coming and i am in love with you and to be in love is bitter. We saw our love resided in our heart and infatuated like fire. |
| La zamaan itwallad ma bainna, wala youm a'ala baa'dhihunna. | Not a time was born and even a day after that. |
| La zamaan itwallad ma bainna, wala youm a'ala baa'dhihunna. | Not a time was born and even a day after that. |
| Wala feena waahed ghaltaan. Inshallah iykhaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhayya a'inaiyya, yaaa habibi. | And there is no one between us is mistaken. God willing will keeep you for me, oooh my darling, oh my life, oh my eye's glow, oh my darling. |
| Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari, wi-naseebi. | You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate and my destiny. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh. |
| Ana we-inta ya seedi, eiydak maa' eiydi, ha-inkhatti a'ala el-ahzaan. Itnain sawa, sawa we-talitna elhawa, iw-maa' baa'dh if- kulli makaan. | Me and you, my master. Your hand with mine, we will cross sorrows together, together and our third is the love. We all together in every place. |
| Ana we-inta ya seedi, eiydak maa' eiydi, ha-inkhatti a'ala el-ahzaan. Itnain sawa, sawa we-talitna elhawa, iw-maa' baa'dh if- kulli makaan. | Me and you, my master. Your hand with mine, we will cross sorrows together, together and our third is the love. We all together in every place. |
| Ha-ina'eesh ela'omri koullo, handouaak elhoubbi koullo. | We are going to live all our life, we will taste all the love. |
| Ha-ina'eesh ela'omri koullo, handouaak elhoubbi koullo. | We are going to live all our life, we will taste all the love. |
| Handouaa houbbi iw-hanaan. | We will taste my love and my compassion. |
| Inshallah iy-khaleek liyya, yaaa habibi, ya hayati ya dhiyya a'inayya, yaaa habibi. | And God willing, you stay for me, ooooh my darling, oh darling, oh my life, oh my eyes' glow, ooooh my darling. |
| Inta naari we-laheebi, we-jiraahi we-tabeebi, qadari, wi-naseebi. | You are my fire and flame, my wounds, my doctor, my fate and my destiny. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ya habibi, yayaya ya habibi. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh my darling. Ooooh my darling. |
| Koulli sana we-inta tayyeb ya, ah ya habibi, yayaya, ah ya habibi. Yayaya, yayaya, yayaya. | Every year and you are good, oh, oh my darling, ooooh, aah, oh my darling. Ooooh, ooooh, ooooh. |
![]()
![]() |
|
Artist: Gawaher |
![]()
Songs by Gawaher that have translations available on this web site include:
|
|
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |