Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Գարուն գարուն
Karoun, Karoun
(Spring, Spring)

 

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Armenian song "Karoun, Karoun" by Adiss Harmandian (Ատիս Հարմանտեան). The song title is sometimes spelled as "Garoun, Garoun" or "Garoon, Garoon."

Also included is a transliteration of the Armenian lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

About Adiss Harmandian

Adiss Harmandian (Ատիս Հարմանտեան) was the professional name for Avedis Harmandian, the son of survivors of the Armenian genocide. He was born in Lebanon in 1945. He began his musical career in the 1960's, and quickly gained popularity among the Armenian diaspora. He music was influential in the formation of Armenian identity, both in his native Lebanon and in the global diaspora.

During the Lebanese Civil War, he relocated to Los Angeles, California, where he lived out his remaining days. He died in 2019.

  • Song: Garoun, Garoun (Spring, Spring), 1972
  • Music: Alekper Taghiyev
  • Original Armenian Artist: Adiss Harmandian (Ատիս Հարմանտեան)

Has Also Been Recorded By:

In Armenian
  • Jacques Kodjian, 1973 ("Karoun Karoun"). On the album Jacques Kodjian Volume 4.
  • Tom Bozigian, 1975, in Armenian ("Garoon")
  • John Bilezikjian, ("Karoun Ne"). On the album Dream of Scheherazade.
In Turkish
  • Necati Dindaş, 1974, in Turkish ("Onda Bunda Şundadır")
  • Emel Sayın, 1988, in Turkish ("Onda Bunda Şundadır")
In Other Languages
  • Zeynab Khanlarova, 1968, in Azerbaijani ("Sana Gurban"). Original Azerbaijani lyrics by Mikayil Mushfig.
  • Filippos Nikolaou, in Greek ("Pare Pare Me")
  • Duraid Lahham (sometimes known as Ghawar al-Toushi which was the name of a character he played in a Syrian television series), 1975, in Arabic ("Fatoum, Fatoumeh").
  • Taroub, 1971, in Arabic ("Tiki Tiki Tak"). On the album El Kamar Taleh.
  • Andus Ensemble ("Karoun Karoun"). On the album Laura at the Harem.
  • Omar Khorshid ("Karoun Karoun"). On the album Belly Dance from Lebanon.
  • Brothers of the Baladi, ("Karoun Karoun"). On the album Food of Love.

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

 

---------------

Lyrics

Armenian Lyrics

Transliteration

English Translation

Chorus

Chorus

Chorus

Գարուն, գարուն, գարուն է...
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես:
Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
Գարուն, գարուն, գարուն է,
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես: Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
     
Չար լեզուներին հաւատաց իմ յարը,
Char lezooneree havadats eem yaru My love believed the evil tongues,
Արցունքներով լցվեց սեւ-սեւ աչքերը:
Artsoonknerov lutsrets sev sev acheru. and filled her black, black eyes with tears.
Չար լեզուներին հաւատաց իմ յարը,
Char lezooneree havadats eem yaru My love believed the evil tongues,
Արցունքներով լցվեց սեւ-սեւ աչքերը: Artsoonknerov lutsrets sev sev acheru. and filled her black, black eyes with tears.
     
Էս աշխարհը շատ փուչ բան է, հեռանալ
Es ashkharu shad poochpan e heranam This world is a very worthless thing,
Ուզում էի հեռանալ ու մոռանալ:
Oozoome ee heranal oo moranal. I wanted to leave, to leave and to forget.
Էս աշխարհը շատ փուչ բան է, հեռանալ
Es ashkharu shad poochpan e heranam This world is a very worthless thing,
Ուզում էի հեռանալ ու մոռանալ: Oozoome ee heranal oo moranal. I wanted to leave, to leave and to forget.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Գարուն, գարուն, գարուն է...
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես:
Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
Գարուն, գարուն, գարուն է,
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես: Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

     

Chorus

Chorus

Chorus

Գարուն, գարուն, գարուն է...
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես:
Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
Գարուն, գարուն, գարուն է,
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես: Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
     
Էդ քո սիրուց մոլորվել եմ քուն չունեմ,
Etu ko sereetz molorvadz em koon choonem Because of my love for you, I am lost, can't sleep,
Ամբողջ գիշեր արցունքներով հալչում եմ:
Bolor geesher artsoon knerov danchoom e. I cry out in tears all night long.
Էդ քո սիրուց մոլորվել եմ քուն չունեմ,
Etu ko sereetz molorvadz em koon choonem Because of my love for you, I am lost, can't sleep,
Ամբողջ գիշեր արցունքներով հալչում եմ: Bolor geesher artsoon knerov danchoom e. I cry out in tears all night long.
     
Յար ջան ինձնից մի հեռացի, սիրում եմ,
Yaat jan eenzneets mee heranar seeroom em My love, don't leave me! I love you!
Անցորդները կարծում են թե յար չունեմ:
Antsnortneru gardzoom em te yar goozem. The passers-by think I have nobody to love.
Յար ջան ինձնից մի հեռացի, սիրում եմ,
Yaat jan eenzneets mee heranar seeroom em My love, don't leave me! I love you!
Անցորդները կարծում են թե յար չունեմ: Antsnortneru gardzoom em te yar goozem. The passers-by think I have nobody to love.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Գարուն, գարուն, գարուն է...
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես:
Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
Գարուն, գարուն, գարուն է,
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես: Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
     

Chorus

Chorus

Chorus

Գարուն, գարուն, գարուն է...
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես:
Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
Գարուն, գարուն, գարուն է,
Garoon, garoon, garoon e Spring, spring, it's spring,
Սիրուն, սիրուն, սիրունն է,
Siroon, siroon, siroon e Beautiful, beautiful, it's beautiful.
Էդ քո սեւ-սեւ աչքերով,
Etu ko sev, sev acherov, With those black, black eyes,
Յար ջան ինձ դու այրում ես: Yar jan inz doo ayroom es. My love, you burn me.
     

Instrumental

Instrumental

Instrumental

 

---------------

Translations of
Adiss Harmandian's Songs On This Site

Songs by Adiss Harmandian with translations on this web site include:

  • Djeyrani Bes (Beautiful One). Also known as "Norits Karoun Yegav" (Spring Came Again).

 

---------------

Related Translations on this Site

The Azerbaijani song "Sana Gurban" popularized by Zeynab Khanlarova has become immensely popular around the world, with lyrics created in multiple languages. Versions translated on this web site include:

  • Karoun, Karoun (Springtime, Springtime). Translation of the Armenian version of this song popularized by Adiss Harmandian.
  • Pare, Pare, Pare Me (Take, Take, Take Me). Translation of the Greek version of this song popularized by Filippos Nikolaou.

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

 Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |