|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Tool omri bahlam ya-ghaali | All my life, I dream, oh precious one. |
| Inni inta hilmi illayaali | That you are the dream of the nights. |
| Min nazrah ghayyarti haali, iw-aalbi, iw-rouhi dayman maa'aak wallah. | From a glance, you changed my life, my heart and my soul is always with you, O' God. |
| Tool omri bahlam ya-ghaali | All my life, I dream, oh precious one. |
| Inni inta hilmi illayaali | That you are the dream of the nights. |
| Min nazrah ghayyarti haali, iw-aalbi, iw-rouhi dayman maa'aak wallah. | From a glance, you changed my life, my heart and my soul is always with you, O' God. |
| Hayati tool ma-ana wayyak, ti-naadi farhi aalbi maa'aak. | My life as long as I am with you. It calls for my heart's joy with you. |
| Wi-a'aini laou baa'd shayfaak, a'ashiaatak wallah min ta-allah. | And my eye if saw you ... I loved you, O' God, By God. |
| Tammini khaleik maa'aya, ya-illi intah agmal hikaya. | Assure me, be with me. O you the most beautiful story. |
| Da hawana min ghair nihaya, iw yalla taa'ala ninsa illi ib-aalbak yalla. | Our love is endless ... and come along and let us forget your heart, let us. |
| Tammini khaleik maa'aya, ya-illi intah agmal hikaya. | Assure me, be with me. O you the most beautiful story. |
| Da hawana min ghair nihaya, iw yalla taa'ala ninsa illi ib-aalbak yalla. | Our love is endless ... and come along and let us forget your heart, let us. |
| Hayati tool ma-ana wayyak, ti-naadi farhi aalbi maa'aak. | My life as long as I am with you. It calls for my heart's joy with you. |
| Wi-a'aini laou baa'd shayfaak, a'ashiaatak wallah min ta-allah. | And my eye if saw you ... I loved you, O' God, By God. |
| La lay la lay la la lay la lay la ... Lalayla lala lay laa | La lay la lay la la lay la lay la ... Lalayla lala lay laa |
| Ounsah. | Ounsah. |
| Tool omri bahlam ya-ghaali | All my life, I dream, oh precious one. |
| Inni inta hilmi ill-layaali | That you are the dream of the nights. |
| Min nazrah ghayyarti haali, iw-aalbi, iw-rouhi dayman maa'aak wallah. | From a glance, you changed my life, my heart and my soul is always with you, O' God. |
| Hayati tool ma ana wayyaak, ti-nadi farhi aalbi maa'aak. | My life as long as I am with you. It calls for my heart's joy with you. |
| Wi-a'aini laou baa'd shayfaak, a'ashiaatak wallah min ta-allah. | And my eye if saw you ... I loved you, O' God, By God. |
| Tool omri bahlam ya-ghaali | All my life, I dream, oh precious one. |
| Inni inta hilmi ill-layaali, illayaali | That you are the dream of the nights, the nights. |
| Tammini khaleik maa'aya, maa'aya. Ya-illi intah agmal hikaya, hikaya. | Assure me, be with me, be with me. O you the most beautiful story, story. |
| Tool omri bahlam ya-ghaali | All my life, I dream, oh precious one. |
| Inni inta hilmi ill-layaali | That you are the dream of the nights. |
| Min nazrah ghayyarti haali, iw-aalbi, iw-rouhi dayman maa'aak wallah. | From a glance, you changed my life, my heart and my soul is always with you, O' God. |
![]()
![]() |
|
Artist: Nawal el-Zoghbi |
![]()
Other translations of songs performed by Nawal al-Zoughbi on this web site include:
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |