Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

قولوله
Oolooloo

(Tell Him)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Arabic song "Oolooloo", which was sung by the legendary vocalist Abdel Halim Hafez. The song title is sometimes spelled "Qouloulou" or "Ouloulou". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Oolooloo (Tell Him), 1959
  • Arabic Song Title: قولوله
  • In the Motion Picture Sharia el Hob (Love Street)
  • Lyrics: Morsi Jamil Aziz
  • Music: Kamal el-Tawil
  • Original Artist: Abdel Halim Hafez

The song became a hit when Abdel Halim Hafez sang it in the 1959 Egyptian movie Sharia el Hob (Love Street). In sections of the movie scene where he is singing this song, a woman dances around him. That woman is Nagwa Fouad, making her very first film appearance.

The song has also been recorded by Nancy Ajram, released under the title "Ouloulou El Ha2i2a".

Song lyrics are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About Abdel Halim Hafez

Abdel Halim Hafez was born in 1929 in a village north of Cairo. He was orphaned at a young age. His mother died a few days after giving birth to him, and his father died five years later. After a few years of living in an orphanage, he went to live with his aunt and uncle in Cairo. At age 14, he joined the Arabic Music Institute in Cairo. His big break came in 1953 when he was recruited to do a live radio performance to substitute for another artist who was unable to do it. This performance was heard by Hafez Abdel Wahab, the supervisor of musical programming for Egyptian national radio, and he opened doors for the young artist.

Abdel Halim Hafez was known as both a singer and a movie star. His music, in particular, appealed to young women because of its romantic character. At the peak of his popularity in the 1960's, he was famous both as a singer and as a movie star. He was known as the "Dark Nightingale."

 

---------------

Listen to MP3 Clips of this Song

Note Sung by Abdel Halim Hafez
Note Performed by Cairo Orchestra

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo Bahibbo, iw imtawihni hobbo, ooloolo bahibbo, iw imtawihni hobbo, bi ibhooro ilgharee2a, abo i3yoon garee2a, abo i3yoon garee2a. Tell him I love him and his love is getting me lost in his sinking eyes, the father of courageous eyes, the father of courageous eyes.
   
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo Bahibbo, iw imtawihni hobbo, ooloolo bahibbo, iw imtawihni hobbo, bi ibhooro ilgharee2a, abo i3yoon garee2a, abo i3yoon garee2a. Tell him I love him and his love is getting me lost in his sinking eyes, the father of courageous eyes, the father of courageous eyes.
   
Kan maali ma konti ibhaali mit-hanni bi albi ilkhaali. It did not concern me, I was happy by myself with my empty heart.
Kan maali ma konti ibhaali mit-hanni bi albi ilkhaali. It did not concern me, I was happy by myself with my empty heart.
Kan maali ma konti ibhaali mit-hanni bi albi ilkhaali. It did not concern me, I was happy by myself with my empty heart.
Kan maali ma konti ibhaali mit-hanni bi albi ilkhaali. It did not concern me, I was happy by myself with my empty heart.
   
Maal rimsho ilgaree2 wi nadahli, iw if agmal 3iyoon tawihni. His courageous eyelid bent and called me and I became confused in his most beautiful eyes.
Maal rimsho ilgaree2 wi nadahli, iw if agmal 3iyoon tawihni. His courageous eyelid bent and called me and I became confused in his most beautiful eyes.
   
Ooloolo nadahli laih, hayarni iw shaghalni 3alaih. Tell him why he called me for ?, confused me and got me to worry about him.
Ooloolo nadahli laih, hayarni iw shaghalni 3alaih. Tell him why he called me for ?, confused me and got me to worry about him.
   
Bilhob illi dari wil shoa2 illi aayem wi i3yooknow ilgaree2a, abo i3yoon garee2a. In the knowing love and the standing yearning and his courageous eyes, the owner (father) of courageous eyes.
   
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo Bahibbo, iw imtawihni hobbo, ooloolo bahibbo, iw imtawihni hobbo, bi ibhooro ilgharee2a, abo i3yoon garee2a, abo i3yoon garee2a. Tell him I love him and his love is getting me lost in his sinking eyes, the father of courageous eyes, the father of courageous eyes.
   
Kan ganby iw 3oyooknow habaybi, nasooni illi 3aysheen ganbi, 3aysheen ganbi He was beside me and his eyes were my darling they made me forget about who is living beside me, living beside me.
Kan ganby iw 3oyooknow habaybi, nasooni illi 3aysheen ganbi, 3aysheen ganbi He was beside me and his eyes were my darling they made me forget about who is living beside me, living beside me.
Kan ganby iw 3oyooknow habaybi, nasooni illi 3aysheen ganbi, 3aysheen ganbi He was beside me and his eyes were my darling they made me forget about who is living beside me, living beside me.
Kan ganby iw 3oyooknow habaybi, nasooni illi 3aysheen ganbi, 3aysheen ganbi He was beside me and his eyes were my darling they made me forget about who is living beside me, living beside me.
Kan ganby iw 3oyooknow habaybi, nasooni illi 3aysheen ganbi, 3aysheen ganbi He was beside me and his eyes were my darling they made me forget about who is living beside me, living beside me.
   
Bassitlow awam habaito, iw ib-agmal mo2abla nadaitow. I looked at him and immediately loved him and in the most beautiful meeting I called him
Bassitlow awam habaito, iw ib-awail mo2abla nadaitow. I looked at him and immediately loved him and in the first meeting I called him.
Bassitlow awam habaito, iw ib-agmal mo2abla nadaitow. I looked at him and immediately loved him and in the most beautiful meeting I called him
   
Ooloolo yi oolli 3alaih, Eih aakhrait da kollo eih. Tell him to tell me about him. What is the end of all of this.
Ooloolo yi oolli 3alaih, Eih aakhrait da kollo eih. Tell him to tell me about him. What is the end of all of this.
Ya iynaseeni hobbo, Ya iysahee bialbo wi 3iyoknow ilgaree2a, abo i3yoon garee2a.  Either he makes me forget his love or to wakes me up by his heart and his courageous eyes, the father (owner) of courageous eyes.
   
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo Bahibbo, iw imtawihni hobbo, ooloolo bahibbo, iw imtawihni hobbo, bi ibhooro ilgharee2a, abo i3yoon garee2a, abo i3yoon garee2a. Tell him I love him and his love is getting me lost in his sinking eyes, the father of courageous eyes, the father of courageous eyes.
   
Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi, iw ilimta hadari laheebi, laheebi. My yearning and suffering are long. Long yearning, long suffering and till when I am going to take care of my flame, my flame.
Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi, iw ilimta hadari laheebi, laheebi. My yearning and suffering are long. Long yearning, long suffering and till when I am going to take care of my flame, my flame.
   
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe my wound to him and in the first meeting I will tell him.
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe my wound to him and in the first meeting I will tell him.
   
Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Iw ilimta hadari laheebi, laheebi. My yearning is long and my suffering too. My yearning and suffering. And till when I am going to take care of my flame, my flame.
Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Iw ilimta hadari laheebi, laheebi. My yearning is long and my suffering too. My yearning and suffering. And till when I am going to take care of my flame, my flame.
   
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe to him all my love and in the first meeting I will tell him.
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe to him all my love and in the first meeting I will tell him.
   
Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Taaaal sho2i, wi taal ta3zeebi. Iw ilimta hadari laheebi, laheebi. My yearning and suffering are long. Long yearning, long suffering and till when I am going to take care of my flame, my flame.
Taaaal, taaaal, aah, taal sho2i, taaaal sho2i, taaaal, taal, taal, taal, taaaal, taaaal. It is too long, it is too long, aah. my yearning is long . my yearning is long, too long, too long, too long, too long, too long, too long.
Taal sho3i, taaaal, taaaal, taaaal sho2i, taal, taal, taal sho2i taal sho2i, taal sho2i, taal sho2i, taal sho2i taal, sho2i, taal sho2i, taal sho2i, sho2i taal, taaaal, aah, aah, aah, taaaal. My yearning is long, long, long. My yearning is long, long, long, long yearning. My yearning is long, yearning, long yearning, long yearning, long yearning, long yearning, long, aah, aah, aah, long.
Taaaal, taal sho2i, taaaal sho2i, taal sho2i, taaaal, sho2i, taal sho2i, taaaal, taaaal sho2i, taaaal sho2i, taaaal, taal sho2i. Long, long yearning, long yearning. Long yearning, long, yearning, long yearning, long, long yearning, long yearning, long, long yearning.
Taaaal sho2i wi taal ta3zeebi, taaaal sho2i wi taal ta3zeebi, iwil imta hadari laheebi, laheebi. Long yearning and long suffering, long yearning and suffering and till when I am going to take care of my flame, my flame.
Taaaal, taal sho2i, taaaal sho2i, taal sho2i, taaaal, sho2i, taal sho2i, taaaal, taaaal sho2i, taaaal sho2i, taaaal, taal sho2i. Long, long yearning, long yearning. Long yearning, long, yearning, long yearning, long, long yearning, long yearning, long, long yearning.
Taaaal sho2i wi taal ta3zeebi, taaaal sho2i wi taal ta3zeebi, iwil imta hadari laheebi, laheebi. Long yearning and long suffering, long yearning and suffering and till when I am going to take care of my flame, my flame.
   
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe to him all my love and in the first meeting I will tell him.
Ha awsiflo gharami dah kollo, wif awail mo2abla ha oollo. I will describe to him all my love and in the first meeting I will tell him.
   
Wa ihliflo ib layali ilsho2, wi ingoom ilsama illi foa2. Ahliflo ib layali ilsho2, wi ingoom ilsama illi foa2. Izzay albi habbo, wilbal inshaghal boh min awill da2ee2a, abo 3yoon garee2a. I will sware to him in the love nights and the sky stars above how my heart loved him, and my brain got busy with him from the first minute, the father of courageous eyes.
   
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo, Ooloolo ilha2ee2a. Tell him, tell him, tell him, tell him the truth.
Ooloolo bahibbo, bahibbo min awwil di2ee2a. Tell him I love him, loved him from the first minute.
Ooloolo Bahibbo, iw imtawihni hobbo, ooloolo bahibbo, iw imtawihni hobbo, bi ibhooro ilgharee2a, abo i3yoon garee2a, abo i3yoon garee2a. Tell him I love him and his love is getting me lost in his sinking eyes, the father of courageous eyes, the father of courageous eyes.
   
Ooloolo bahibo iw imtawihni hobbo. Tell him I love him and I'm lost in his love.
Ooloolo bahibo iw imtawihni hobbo.  Tell him I love him and I'm lost in his love.
Bibhoro ilgaree2a, Abou i3yoon garei2a, abou i3yoon garee2a.  

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Dalila-Sherea El Hob

Note

Listen to Clip

Artist: Abdel Halim Hafez
CD Title: Dalila / Sharea El Hob, Original Soundtrack

 

---------------

Translations of
Abdel Halim Hafez's Songs On This Site

Translations on this web site for songs performed by Abdel Halim Hafez include:

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |