|
Ouyoun Albi
|
Sung by Najwa Karam |
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Ya ia'youn aalbi, ia'youn aalbi. Keif baddi naam. Lamhait basar, hal-a'omr, will bey-hibb maa ibyinlaam. | Oh my heart's eyes, heart's eyes. How I can sleep? This life is a glance, and the one who loves can not be blamed. |
| Ya ia'youn aalbi, ia'youn aalbi. Keif baddi naam. Lamhait basar, hal-a'omr, will bey-hibb maa ibyinlaam. | Oh my heart's eyes, heart's eyes. How I can sleep? This life is a glance, and the one who loves can not be blamed. |
| Halka-awn saar isgheer. Ibni, habeebi, iyteer a'ala a'alam taani, iykoun koullou gharaam. | The universe became small. My child, my darling, fly away to another life. Life, all of it full of love. |
| Asl ilgharaam nazrah, nazrah hanoonaih. Koul ma iltaaoo marrah ia'yoonak bia'yooni. | The love is based on affectionate look. Whenever my eyes and yours meet. |
| Asl ilgharaam nazrah, nazrah hanoonaih. Koul ma iltaaoo marrah ia'yoonak bia'yooni. | The love is based on affectionate look. Whenever my eyes and yours meet. |
| Aalbi beyseer jamra min naar ijnooni. | My heart becomes a charcoal from my mad fire. |
| Ya ia'youn aalbi, ia'youn aalbi. Keif baddi naam. Lamhait basar, hal-a'omr, will bey-hibb maa ibyinlaam. | Oh my heart's eyes, heart's eyes. How I can sleep? This life is a glance, and the one who loves can not be blamed. |
| Halka-awn saar isgheer. Khidni habeebi, inteer. A'ala a'alam taani, iykoun koullou gharaam. | The universe became small. Take me my darling, fly away to another life. Life, all of it full of love. |
| Omr il-insaan yama maktoub a'a ijbee-know. Mosh bil-iyaam ibyin-aas wala ibtool isnee-know. | The life of a human being is written on his forehead. It can not be measured by days and not even by how long the years are. |
| Omr il-insaan yama maktoub a'a ijbee-know. Mosh bil-iyaam ibyin-aas wala ibtool isnee-know. | The life of a humanbeing is written on his forehead. It can not be measured by days and not even by how long the years are. |
| Willi ma beydoub ihsaas, Ya rabbi ita'iknow. | And the one who can not melt by feelings, God help him. |
| Ya ia'youn aalbi, ia'youn aalbi. Keif baddi naam. Lamhait basar, hal-a'omr, will bey-hibb maa ibyinlaam. | Oh my heart's eyes, heart's eyes. How I can sleep? This life is a glance, and the one who loves can not be blamed. |
| Ya ia'youn aalbi, ia'youn aalbi. Keif baddi naam. Lamhait basar, hal-a'omr, will bey-hibb maa ibyinlaam. | Oh my heart's eyes, heart's eyes. How I can sleep? This life is a glance, and the one who loves can not be blamed. |
| Halka-awn saar isgheer. Khidni, Khidni inteer. A'ala a'alam taani, iykoun koullou gharaam. | The universe became small. Take me my darling, fly away to another life. Life, all of it full of love. |
![]()
![]() |
|
Artist: Najwa Karam |
![]() |
|
Artist: Nagwa Karam |
![]() |
|
Artist: Najwa Karam |
![]()
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |