|
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. | My sweetheart, my sweetheart, my sweetheart. |
| Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. | The night and its sky, its stars, its moon, moon and keeping awake all night. |
| Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. | You and me my sweetheart, my life. |
| Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi. | My sweetheart, my sweetheart, my sweetheart. |
| Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo. | The night and its sky, its stars, its moon, moon and keeping awake all night. |
| Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana. | You and me my sweetheart, my life. |
| Kollina, Kollina fi ilhobi sawa. | All of us together are the same in love. |
| Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa. | And love, aah from the love, aah from love, aah from love, aah from love. |
| Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa. | The love is awake all night long giving us a drink of happiness and telling us in good happiness. |
| Ah Minno Ilhawa. Wilhawa. Ah Minno Ilhawa. Ah Minno Ilhawa, Aaah Minno Ilhawa. | And the love. Love, Oh from love, Oh from love, Oh from love. |
| Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. | The love is awake all night long giving us a drink of happiness and telling us in good happiness. |
| Ya Habeebi. | My sweetheart. |
| Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. | Let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night. |
| Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana. | And will tell the sun light come on over, come on over after one year, not before. |
| Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi Leila. | In a night of love as sweet as one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night, one thousand and one night. |
| Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila. | They say life, what is inside life, but a night like tonight, like tonight, tonight, tonight. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. | Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. |
| Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. | Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi. | How, how, how I can describe to you my sweetheart, how before I loved you, you were. |
| Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. | Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. |
| Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi. | Yesterday I did not remember and I did not have to tomorrow to wait for and no one is living my day Oh my sweetheart. |
| Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. | You took me in love in an eye blink and you showed me where the sweetest days are, the sweetest days where, the sweetest days where. |
| Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. | You took me in love in an eye blink and you showed me where the sweetest days are, the sweetest days where, the sweetest days where. |
| Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. | The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security. And the life that was desert, desert, it became a garden. |
| Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan. | The night after it was loneliness, loneliness, you filled it up with security. And the life that was desert, desert, it became a garden. |
| Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil. Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana. | My sweetheart let us live in the eyes of the night, let us live in the eyes of the night and tell the sun come over, come after one year not before, come over, come over, come over, come over, after one year not before one year. |
| Fi leilate hob hilwa, bi alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila wi Leila. | In a sweet night of love, in one thousand and one nights, one thousand and one night, one thousand and one nights, in one thousand and one nights, one thousand and one night, one thousand and one nights. |
| Bikolli il3omr, howa il3omri eih ghair Leila zayyi illeila, zayyi illeila, illeila, zayyi illeila. | They say it is the life. What is life, but a night like tonight, like tonight, tonight, like tonight. |
![]()
![]() |
|
Artist: Hossam Shaker and his Ensemble |
![]()
Other translations of songs performed by Oum Kalthoum on this web site include:
![]()
More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |