|
From Lennie Clark's Web Site:Salamet-ha Umm Hassan
|
Arabic Transliteration |
English Translation |
Verse 1: |
Verse 1: |
| Salamit-ha Oum Hassan | God bless her Hassan's mother |
| Meil ein weil meil Hassad (bis) | From the evil eye and from envy |
| Wei Salamtak ya Hassan | And God bless you, oh Hassan |
| Meil reim sheilee Hassad | From the lash that envied you |
| Salameit-ha Salamit-ha | God bless, God bless, |
| Salamit-ha Salamit-ha Oum Hassan | God bless her Hassan's mother |
Chorus: Same as Verse 1 |
Chorus: Same as Verse 1 |
Verse 2: |
Verse 2: |
| Galha Toureilei mashee | The passing bull came to her |
| Weil toor ma nay eimhashee (Bis) | And the bull didn't put her to sleep |
| Weil ein ma saybahashee | And the eye not leaving her alone |
| Mahsouda Oum Hassan | Someone envied Hassan's mother |
| Salameint-ha Oum Hassan | God bless you, Mother of Hassan |
| Meil ein wei meil Hassad | From the lash that envied you |
Chorus |
Chorus |
Verse 3: |
Verse 3: |
| Malbouja leh malbouj | Why is she so preoccupied |
| Meil feikr galha doja | From so much thinning she got sick |
| Hare-eit shaba wei fasouja | She burned incense and a pickle fish |
| Ma raeitsh Oum Hassan | She didn't recover, Hassan's mother |
| Salamit-ha Oum Hassan | God bless you, Mother of Hassan |
| Meil ein wei meil Hassad | From the lash that envied you |
Chorus |
Chorus |
Verse 4: |
Verse 4: |
| Amaloulha zar latash-ha | They made a zar too powerful for her |
| We kaino eiyar da washa | It seemed like too strong for her |
| Yareit kan had hash-ha | Too bad no one rescued her |
| Ma-zoura Oum Hassan | She has got her excuse, Hassan's mother |
| Salamit-ha Oum Hassan | God bless you, Mother of Hassan |
| Meil ein we meil Hassan | From the lash that envied you |
Chorus |
Chorus |
Verse 5: |
Verse 5: |
| Gara-eh yam Hassan Laimeeha weig ghalee | What's happening Hassan's mother, Behave and get your act together |
| La tour wala zar beiyenfa-a | Not a bull nor a zar is working out, wake up and be wise |
| Salmit-ha Oum Hassan | God bless you, Mother of Hassan |
| Meil ein we meil Hassad | From the lash that envied you |
![]()
![]() |
|
Artist: John Bilezikjian Dantz Records - John Bilezikjian Telephone: (+1) (949) 581-5664 Web Site: www.dantzrecords.com |
![]()
Adel Abdallah is an Egyptian who resides in New Orleans, Louisiana. If you are traveling to that great city, he invites you to stop by the Cafe Picasso, located at 3401 Chartres (on the corner of Chartres and Desire, in the Bywater). The cafe serves delicious Middle Eastern food, and offers shiisha smoking. They are open daily except for Sundays, from 10 A.M. to 6 P.M. (Deliveries until 10 P.M.) The phone number is (504) 948-6881.
The translation summary was done by Adel at Lennie Clark's request. Muchisimas gracias to Kruz, (whose Morocco to India ethnic boutique, located in the historic French Quarter, is not-to-be-missed) for suggesting Adel as a translator.
Linda Grondahl's background is that of a devoted lover of Arabic music and dance. She danced with Amina and the Aswan Dancers for many years. She took Arabic percussion with Mary Ellen Donald, Su Su Pampanin, George Dubai, Vince Deldado, and Tony Lammam. She took Arabic singing from Nicole Ibrahim, Mimi Spencer, Georges Lammam. On the oud, she studied under Nazir Latouf, Mimi Spencer, Abdullah Kdough. She was a member of the Aswat Arab-American Choir under the direction of Elias Lammam. She is now a member of the El Ashaab dance troupe, and Tahneen, the all-girl, all-American Middle eastern music ensemble. They have played for Arab and American events, and for many years at the Rakassah festival.
"I just saved whatever I could get my hands on, for years", writes Linda, "and really don't know why. It was always so dificult to get music, so I just kept on saving."
Linda lives in San Francisco, California. Her favorite color is any shade of purple.
This article originally appeared on Lennie Clark's web site, "Arabic Song Translations." Lennie created this web site in 2002 as a response to discussion on the Internet regarding incidents of dancers who performed inappropriate sensual dances to religious music. Lennie's web site resided on a free web hosting service known as Geocities. When the planned October 2009 closure of the Geocities web hosting service was announced, Lennie and Shira agreed to move the contents of Lennie's site to Shira.net. To explore all the articles and song translations that once appeared on Lennie's Geocities site, visit Lennie's portal page here on Shira.net. |
![]() |
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |