|
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
| Για δες μόνος μου | ya des monos mou | Take a look. |
| τα πινα εχθές | monos ta pina ehthes | I was drinking alone yesterday. |
| πως θες να ζήσω | pos thes na ziso | How do you want me to live |
| μακριά σου πες | makria sou pes | without you? Tell me! |
| για δες μόνος μου | ya des monos mou | Take a look. |
| τα πινα εχθές | monos ta pina ehthes | I was drinking alone yesterday. |
| φωτιές ανάβεις στο μυαλό με καις | foties anavis sto mialo me kes | You're lighting fire in my mind, you're burning me. |
| δε θέλω να γυρίσω | de thelo na yiriso | I don't want to turn back. |
| Γιατί να σ' αγαπάω ποιο πολύ | yati na s’ agapao pio poli | Why should I love you more |
| όταν μακριά μου είσαι | otan makria mou ise | when you are far away from me? |
| γιατί να θέλω πάλι το φιλί | yati na thelo pali to fili | Why should I want your kiss again |
| όταν απλά το χάνω | otan apla ta hano | when I just lose it [the kiss]? |
| γιατί όταν νιώθω ελεύθερος | yati otan niotho eleftheros | Why, when I feel free, |
| νομίζω ότι θα πεθάνω | nomizo oti petheno | I feel that I will die? |
| γιατί όταν δεν ξέρω που γυρνάς | yati otan den xero pou girnas | Why, when I don't know where you are wandering, |
| Θεός μου είσαι | Theos mou eisai | you are my God? |
| Γιατί να σ' αγαπάω ποιο πολύ | yati na s’ agapao pio poli | Why should I love you more |
| όταν μακριά μου είσαι | otan makria mou ise | when you are far away from me? |
| γιατί να θέλω πάλι το φιλί | yati na thelo pali to fili | Why should I want your kiss again |
| όταν απλά το χάνω | otan apla ta hano | when I just lose it [the kiss]? |
| γιατί όταν νιώθω ελεύθερος | yati otan niotho eleftheros | Why, when I feel free, |
| νομίζω ότι θα πεθάνω | nomizo oti petheno | I feel that I will die? |
| γιατί όταν δεν ξέρω που γυρνάς | yati otan den xero pou girnas | Why, when I don't know where you are wandering, |
| Θεός μου είσαι | Theos mou eisai | you are my God? |
| Για δες μόνος μου | ya des monos mou | Take a look. |
| τα πινα εχθές | monos ta pina ehthes | I was drinking alone yesterday. |
| πως θες να ζήσω | pos thes na ziso | How do you want me to live |
| μακριά σου πες | makria sou pes | without you? Tell me! |
| για δες μόνος μου | ya des monos mou | Take a look. |
| τα πινα εχθές | monos ta pina ehthes | I was drinking alone yesterday. |
| πληγές ανοίγεις | pliges anigis | You are opening wounds |
| στο κορμί με καις | sto kormi me kes | on my body, you're burning me, |
| και δεν μπορώ να ζήσω | ke den boro na ziso | and I can't live. |
| Γιατί να σ' αγαπάω ποιο πολύ | yati na s’ agapao pio poli | Why should I love you more |
| όταν μακριά μου είσαι | otan makria mou ise | when you are far away from me? |
| γιατί να θέλω πάλι το φιλί | yati na thelo pali to fili | Why should I want your kiss again |
| όταν απλά το χάνω | otan apla ta hano | when I just lose it [the kiss]? |
| γιατί όταν νιώθω ελεύθερος | yati otan niotho eleftheros | Why, when I feel free, |
| νομίζω ότι θα πεθάνω | nomizo oti petheno | I feel that I will die? |
| γιατί όταν δεν ξέρω που γυρνάς | yati otan den xero pou girnas | Why, when I don't know where you are wandering, |
| Θεός μου είσαι | Theos mou eisai | you are my God? |
| Γιατί να σ' αγαπάω ποιο πολύ | yati na s’ agapao pio poli | Why should I love you more |
| όταν μακριά μου είσαι | otan makria mou ise | when you are far away from me? |
| γιατί να θέλω πάλι το φιλί | yati na thelo pali to fili | Why should I want your kiss again |
| όταν απλά το χάνω | otan apla ta hano | when I just lose it [the kiss]? |
| γιατί όταν νιώθω ελεύθερος | yati otan niotho eleftheros | Why, when I feel free, |
| νομίζω ότι θα πεθάνω | nomizo oti petheno | I feel that I will die? |
| γιατί όταν δεν ξέρω που γυρνάς | yati otan den xero pou girnas | Why, when I don't know where you are wandering, |
| Θεός μου είσαι | Theos mou eisai | you are my God? |
![]()
![]() |
|
Artist: Pantelis Pantelidis |
Other translations of songs performed by Pantelis Pantelidis on this web site include:
The below list shows Pantelis' music arranged by album. Not all the songs are translated on this site. Those which do have translations on this site are shown as clickable links.
Album Title |
Year |
Cover Image |
Track List |
||||||||||||||||||||||||||||||
| Alkoolikes Oi Nychtes | 2012 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Ouranio Toxo Pou Tou Lipane 2 Hromata | 2013 | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Eis - Pnoi (A' Meros) | 2014 | ![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||
| Panselinos Ke Kati / Ek - Pnoi (B' Meros) | 2015 | ![]() |
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |