

|
PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.
|
|
Akhasmak, Ah!
(I Will Upset You)
This page contains a translation into English of the lyrics to the popular Arabic song "Akhasmak, Aah", which was made famous by a young Lebanese vocalist, Nancy Ajram. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Born May 16,1983 in the Beirut area, Nancy Ajram is an immensely popular Lebanese singer, ranking as the third most popular female singer in Lebanese history. At age 8, Nancy began singing favorite oldies with her grandmother. She entered children's talent contests sponsored by two local television stations, TL and LBC. She achieved stardom when she appeared on a talent competition called Noujoum Al Moustakbal (Stars of the Future) sponsored by Future Television.
In 2003, Nancy released the song "Akhasmak, Aah", and prompted the Egyptian parliament to release an official decree banning the airing of its music video. The parliament said it was due to decency issues, both due to the nature of the video's content and also to the manner in which it was shot. |
 |
In August of 2003, Nancy was awarded Best Arab Female singer at the Music Video Oscar Awards for this song. Interestingly, at the end of the prize ceremony, Egyptian actor Hussein Fahmy, who is also head of the judging committee, announced the names of the winners. They proved to be different from the ones previously decided on by the judging committee! When the judges heard Fahmy reading names that were different from what they had agreed upon, several of them stood up and walked out to protest Fahmy's changes!
Ajram's major hit "Ah Wa Noss" was released in 2004. In 2005, she became Coca Cola's official celebrity spokesperson. Her first coke commercial used her hit "Oul Tany Kida".
Ajram won the 2008 World Music Award in the category for best-selling Middle Eastern artist. |
 |

Listen to MP3 Clips of this Song
 |
Sung by Nancy Ajram |

Lyrics
Arabic Lyrics |
English Translation |
| La, LaLaLa. |
La, LaLaLa. |
| La, LaLaLa. |
La, LaLaLa. |
| La, LaLaLa. |
La, LaLaLa. |
| |
|
| Akhasmak, aah. |
I will upset you, yes. |
| Aseebak, la. |
I will leave you, no. |
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. |
Inside my soul you remain my darling that I am
in love with. |
| Bahibbak, aah. |
I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. |
And leave you, no. |
| |
|
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. |
Your love owned me and oh my darling I can't
forget you in a day. |
| Dah inta habeebi wi monaya illi dawibni. |
You are my darling and hope who melted me. |
| Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. |
And you definitely are creating many problems
about my love. |
| In kan a'alaik ba-sook dalaali wi yikh-tor bibaali
aa'anaid hawak. |
If it is up to you, I flirt and I'm stubborn
about your love. |
| Lakain awam bahinni tani wa salhak ya ghaali
we batlob ridhaak. |
And soon I sympathize with you and reconcile
oh precious one and I ask your acceptance. |
| Inta habeebi wa monaya illi dawibni. Wi inta
illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. |
You are my darling and hope who melted me. And
you with your love creating problems for me. |
| Akhasmak, ah, ah, ah. |
I will upset you, yes, yes, yes. |
| Aseebak, la, laaaaah. |
Leave you, no, nooooooooooooo. |
| |
|
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. |
Inside my soul you will remain my darling who
I indeed love. |
| Bahibak, aah. |
I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. |
And I leave you, no. |
| |
|
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. |
Your love owned me and I can not oh darling in
one day forget you. |
| Bihobbak inta maali heelah wi a'omri fi laiyla
ma ha iba'aid bia'eid. Wil dounya baa'dak mostahilaih. |
In your love I do not have any result and my
life in one night - I will not be far away. And life after you
is impossible. |
| We laylaih, fi laylaih haneeni ye zeed. |
And night by night my compassion to you increases. |
Dah inta habeebi wi monaya illi dawabni
Wi inta illi bardo a'an hawaya be-yita'ibni. |
You are my darling and hope that melted me. |
| |
|
| Akhasmak, aah. |
I will upset you, yes. |
| Aseebak, la. |
Leave you, no. |
| |
|
| Wi gowah ilroah hatifdhal habeebi illi ana bah-waah. |
Inside my soul you will remain my darling that
I love. |
| Bahibak, aah. |
I love you, yes. |
| Wa afarkak, la. |
And leave you, no. |
| |
|
| Malakni hawak wala akdar habeebi if yoam ansaak. |
Your love owned me and I can not forget you in
a day. |
| Aah. |
Aah. |
| Aseebak, la. |
Leave you, no. |
| Aah, aah. |
Aah, aah. |
| La. |
No. |

Where to Get Recordings of this Song
 |

Listen to Clip |
Artist: Nancy Ajram
CD Title: Princes Supper Star Zai El Nar
Amazon Store:  |

Translations of
Nancy Ajram's Songs on This Site

About the Translator
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.
Tahseen will be missed by many. |
 |
|