This page contains a translation into English of the lyrics to the popular song "Ool Tany Kida", which was sung by Nancy Ajram and appeared on the same CD as her hit "Ah wa Noss". The song also was featured in Ajram's first commercial for Coca Cola, in 2005. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.
Born May 16,1983 in the Beirut area, Nancy Ajram is an immensely popular Lebanese singer, ranking as the third most popular female singer in Lebanese history. At age 8, Nancy began singing favorite oldies with her grandmother. She entered children's talent contests sponsored by two local television stations, TL and LBC. She achieved stardom when she appeared on a talent competition called Noujoum Al Moustakbal (Stars of the Future) sponsored by Future Television.
In 2003, Nancy released the song "Akhasmak, Aah", and prompted the Egyptian parliament to release an official decree banning the airing of its music video. The parliament said it was due to decency issues, both due to the nature of the video's content and also to the manner in which it was shot. |
 |
In August of 2003, Nancy was awarded Best Arab Female singer at the Music Video Oscar Awards for this song. Interestingly, at the end of the prize ceremony, Egyptian actor Hussein Fahmy, who is also head of the judging committee, announced the names of the winners. They proved to be different from the ones previously decided on by the judging committee! When the judges heard Fahmy reading names that were different from what they had agreed upon, several of them stood up and walked out to protest Fahmy's changes!
Ajram's major hit "Ah Wa Noss" was released in 2004. In 2005, she became Coca Cola's official celebrity spokesperson. Her first coke commercial used her hit "Oul Tany Kida".
Ajram won the 2008 World Music Award in the category for best-selling Middle Eastern artist. |
 |
Arabic Lyrics |
English Translation |
| Eh? Ool tany kida. |
What? Say this again. |
| Meen? Todsoni ana? |
Who? You mean me? |
| |
|
| Hobena a3sh'ena |
Our love, our passion |
| Huwwa enta betetkallem 3anena? |
Are you talking about us? |
| |
|
| Ya naasi hawaek we wakhud ma3ak |
You who forget our love and taking
with you |
| layal we sineen 3omrena |
the nights and years of our life |
| Da ana illi ashtareet we dobt we |
It is I who bought and melted and
loved and our |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| |
|
| Eh? Ool tany kida. |
What? Say this again. |
| Meen? Todsoni ana? |
Who? You mean me? |
| |
|
| Hobena a3sh'ena |
Our love, our passion |
| Huwwa enta betetkallem 3anena? |
Are you talking about us? |
| |
|
| Enta meen fil howa we feshoo' |
You whose in love and longing |
| Huwwa enta hobbak da eh? Mat fo' |
What is your love? Wake up |
| Wala enta fekrak bekelma mennak |
Or you think a word from you |
| Khalas hasamhak we hansa awaem |
It is finished, I'll forgive you
and forget quickly |
| Khalas hasamhak we hansa awaem |
It is finished, I'll forgive you
and forget quickly |
| |
|
| Ya naasi hawaek we wakhud ma3ak |
You who forget our love and taking
with you |
| layal we sineen 3omrena |
the nights and years of our life |
| Da ana illi ashtareet we dobt we |
It is I who bought and melted and
loved and our |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| |
|
| Fel gharam lessa badry 3aleik wala |
In love it's still early on you and
not in my life |
| 3omri tany hafakkar feek |
will I think of you again |
| da ana kunt gambak we sabni |
I was next to you and you left your
heart |
| albak ataeri hobbak kalam fi kalam |
But I've realized your love is just
words |
| |
|
| Ya naasi hawaek we wakhud ma3ak |
You who forget our love and taking
with you |
| layal we sineen 3omrena |
the nights and years of our life |
| Da ana illi ashtareet we dobt we |
It is I who bought and melted and
loved and our |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| Haweit we daa3 men edeik hobena |
love is lost from your hand |
| |
|
| Eh? Ool tany kida. |
What? Say this again. |
| Meen? Todsoni ana? |
Who? You mean me? |
| |
|
| Hobena a3sh'ena |
Our love, our passion |
| Huwwa enta betetkallem 3anena? |
Are you talking about us? |