Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

آه ونص‎
Ah Wa Noss

(Ah and a Half)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the hit Egyptian pop song "Ah Wa Noss", which was made popular by Nancy Ajram. This song was a top hit in Egypt in 2004, following Ajram's previous success with another major hit, "Akhasmak, Ah". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

  • Ah Wa Noss (Ah and a Half), 2004
  • Song Title in Arabic: آه ونص‎
  • Album: Ah Wa Noss
  • Lyricist: Ayman Bahgat Amar
  • Composer: Tarek Madkour
  • Original Artist: Nancy Ajram

Song lyrics and other related information are provided for educational purposes. If you like the song, please purchase either the album or a download from an authorized source.

About this Song

Four singles were released from the album Ah Wa Noss. This song was the lead single, the first to be released.

About Nancy Ajram

Born May 16,1983 in the Beirut area, Nancy Ajram is an immensely popular Lebanese singer, ranking as the third most popular female singer in Lebanese history. At age 8, Nancy began singing favorite oldies with her grandmother. She entered children's talent contests sponsored by two local television stations, TL and LBC. She achieved stardom when she appeared on a talent competition called Noujoum Al Moustakbal (Stars of the Future) sponsored by Future Television.

In 2003, Nancy released the song "Akhasmak, Aah", and prompted the Egyptian parliament to release an official decree banning the airing of its music video. The parliament said it was due to decency issues, both due to the nature of the video's content and also to the manner in which it was shot.

Ajram's major hit "Ah Wa Noss" was released in 2004. In 2005, she became Coca Cola's official celebrity spokesperson. Her first Coca Cola commercial used her hit "Oul Tany Kida".

Ajram won the 2008 World Music Award in the category for best-selling Middle Eastern artist.

Nancy Ajram

 

---------------

Listen to MP3 Clips of this Song

Note

Sung by Nancy Ajram

---------------

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, takhod a'aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, takhod a'aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss we ahsib inta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss we ahsib inta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
   
Akeid, Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, ha takhod a'aini Kaman. For sure, there is no thing that comes this way. Be quite my darling and return to the way YOU used to be in the old days.
Eih dah kolli dah. Akhadt a'ala kidah. Inta ma ibtizhaashi malaam. Tia'ibt yana, yana. Layali hayrana. Eih dah ba-aa, wi ikfaya haraam. What is this? All of it. You are used to it. You do not get bored? I got tired, yes, yes, confused nights.
Eih dah kolli dah. Akhadt a'ala kidah. Inta ma ibtizhaashi malaam. Tia'ibt yana, yana. Layali hayrana. Eih dah ba-aa, wi ikfaya haraam. What is this? All of it. You are used to it. You do not get bored? I got tired, yes, yes, confused nights.
   
Habeebi araab, bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close, look, and look, look.
You are mad, get mad. Get mad half half, otherwise I will be far away, yes i will be far away and a half and I count for sure that you are the loser.
Habeebi araab, bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close, look, and look, look.
You are mad, get mad. Get mad half half, otherwise I will be far away, yes i will be far away and a half and I count for sure that you are the loser.
   
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, takhod a'aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quite my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Di Haga mota'ibah, ikminni tayyebah, mostahmilaak wi ba-aali ikteer. This is a tiring thing due to the fact that I am a good soul and I am putting up with you and it is a long time.
Habeebi shoof ana sobirt kam sana, khadti wa-aati maa'aya ikbeer. My darling see how many years I was patient. You took my time. You took big time with me.
Di Haga mota'ibah, ikminni tayyebah, mostahmilaak wi ba-aali ikteer. This is a tiring thing due to the fact that I am a good soul and I am putting up with you and it is a long time.
Habeebi shoof ana sobirt kam sana, khadti wa-aati maa'aya ikbeer. My darling see how many years I was patient. You took my time. You took big time with me.
   
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa'laan, iza'al. Iza'al nossi noss. Lahsan ha iba'aid, Aba'aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
   
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, takhod a'aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling. Oh my son, hear me. You will coddle me, and take my eye too. And return to the way YOU used to be in the old days.
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa' zayyi zamaan. Ya ibni ismaa'ni, ha itdalaa'ni, takhod a'aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling. Oh my son, hear me. You will coddle me, and take my eye too. And return to the way YOU used to be in the old days.

 

---------------

Where to Get Recordings of this Song

Ah Wa Noss Album Cover

Note

Listen to Clip

Artist: Nancy Ajram
CD Title: Ah w Noss

 

---------------

Translations of
Nancy Ajram's Songs on This Site

Translations on this web site of songs performed by Nancy Ajram include:

 

---------------

About the Translator

More than 100 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Dr. Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Dr. Alkoudsi's imports business was his second career. His first career was in the service of the United Nations. Born in Damascus, Syria, he came to the U.S. for his M.A. and Ph.D. in economics, and worked in San Francisco. He joined the United Nations in Yemen, and worked in Saudi Arabia. He then joined the UNESCO Regonal Office for Arab States. He visited most of the Arab States in the course of his work, responsible for introducing computer sciences into educational facilities. For a time, he was stationed in Cairo, Egypt. He retired from that work in 1995.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

---------------

Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.

 

 

Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Middle Eastern Culture >
Index to Middle Eastern Music Section

 

Share this page!

On Facebook
 

 

  Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |