Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.


Maani, Maani
(It Is Mine, It Is Mine)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the Arabic song "Maani, Maani", which was made popular by Diana Haddad. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. This song is suitable for dancing debke.

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Listen to MP3 Clips of this Song

Note

Sung by Diana Haddad

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me.
La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Iwla sheilak min tafkeeri. And I can not remove you from my thinking.
   
La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey.
   
Elmour ibhibbak jannah. Sihr a'younak taarikni. Aalbak maa iba'aid a'anna. Iw lawla elrouh itfarikni. The sour when I am in love with you is paradise. The magic of your eyes left me. Your heart does not want to leave and if it were not for the soul you would leave me.
Elmour ibhibbak jannah. Sihr a'younak taarikni. Aalbak maa iba'aid a'anna. Iw lawla elrouh itfarikni. The sour when I am in love with you is paradise. The magic of your eyes left me. Your heart does not want to leave and if it were not for the soul you would leave me.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Iwla sheilak min tafkeeri. And I can not remove you from my thinking.
   
La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey. Aah, aah ....... Aah, aah ..... Heeeey.
   
Itdallal titlaib rouhi. Maa kassair laou rayidha. Indulge and you can ask for my soul. I will not deny this if that is what you want.
Hobbak dawa li ijrouhi iw farhait a'omri zayidha. Your love is medication to my wounds, and you are increasing the joy of my life.
Itdallal titlaib rouhi. Maa kassair laou rayidha. Indulge and you can ask for my soul. I will not deny this if that is what you want.
Hobbak dawa li ijrouhi iw farhait a'omri zayidha. Your love is medication to my wounds, and you are increasing the joy of my life.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Iwla sheilak min tafkeeri. And I can not remove you from my thinking.
   
La wallah maani, maani. Ghair elasmar a'ashaani. Oh God it is not mine, but the tanned one is in love with me.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aalbi iyhibbak yalasmar min youm kint isgheiraih. Ita'azabt iwaalbi itmarmar. Kannou daab mnil gheiraih. My heart loved you since I was young. I suffered and my hearts tasted all kind (again and again) of misery, as if it melted from jealousy.
Aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Ana, ana, ana aba'aid a'an hibbak, laa, laa. La farake darbak. Laa, laa. Me, me, I am far away from your love, no, no, and I can not be separated from your road. No, no.
Iwla sheilak min tafkeeri. And I can not remove you from my thinking.
   
La wallah maani, maani. Key maani, key maani. Oh God it is not mine. It is mine, it is mine.

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Translations of
Diana Haddad's Songs on This Site

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

About the Translator

More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

 

| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site |