Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.


Ya Ameer El-Mohibbean!!

(Oh, Lovers' Prince!!)

 

This page contains a translation into English of the song lyrics for "Ya Ameer El-Mohibbean", a song made popular by Khaleegy vocalist Ahlam Ali shaikh Hazeem Jassim Al-Shamsi, typically just known as "Ahlam". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like.

Ahlam Ali Al Shamsi, originally from Bahrain, started her singing career as a child, singing for weddings and other events. As a result of these engagements, she came to the attention of a famous Kuwaiti composer named Anwar Abdullah who used his music industry connections to help her secure a contract with a Gulf music recording company.

Today, she is popular throughout the Middle East, particularly in the Khaleegy (Persian Gulf) region. The popular Saudi artist, Mohammed Abdo, praised her saying her voice is 100% Gulf.

Ahlam became a citizen of United Arab Emirates in 1996. Today, she has 9 albums to her name, and is one of the most highly-paid artists working with the Rotana label.

Ahlam

An alternate spelling of the song title is "Amir El Moheebin."

Lyrics: A’aref el-Khaja
Music: Ibrahim Jouma’ah

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Listen to MP3 Clips of this Song

Note Sung by Ahlam

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

La la la la La la la la
Lay lay lay la lah ... laaaaa ... Lay lay lay la lah ... laaaaa ...
Lay lay lay la lah Lay lay lay la lah
La la la la la la la la la la lah La la la la la la la la la la lah
   
Ya ameer el-mohibbean, Oh, lovers' prince,
Shouf qalbi el-masakeen. Look at the poor ones’ heart.
Ya ameer el-mohibbean. Oh, lovers' prince.
Killimah woudah yifrah, yijrahouhoh el-mazaleem, Every time the heart wants to be happy, it is wounded by the oppressors,
Yijrahouhoh el-mazaleem. Wounded by the oppressors.
Yah! Ya ameer el-mohibbean Oh! Oh lovers' prince
Shouf qalbi el-masakeen. Looks at the poor ones' heart.
Ya ameer el-mohibbean Oh lovers' prince.
Killamah woudouh yifrah, yijrahouh el-mazaleem. Every time the heart wants to be happy, it is wounded by the oppressors.
   
Weish asawi maa’aahom dam qalbi maa’aahom? What can I do with them? My heart is with them.
Omniti w a’azaba wa-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. My wish and suffering is after them and my heart is running behind them.
Yah, ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! Yah, ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah!
Ya ameer el-mohibbean. You, the lovers' prince.
   
Mojihom moji a’ali, wil sawahel bia’eidah ah, bia’eidah, ooooh wil sawahel bia’eidah. Their waves are high and the shores are far away, Ah! far away. Oh, the shores are far away.
La howahom rahamni, w-la el-zamaan maddi eiydah, maddi eiydah, la la la el-zamaan maddi eiydah. Their passion was not merciful with me and even the past did not extend its hand, extend its hand. No, no, no, the past did not extend its hand.
Mojihom moji a’ali, wil sawahel bia’eidah ah, bia’eidah, ooooh wil sawahel bia’eidah. Their waves are high and the shores are far away, Ah! far away. Oh, the shores are far away.
La howahom rahamni, w-la el-zamaan maddi eiydah, maddi eiydah, la la la el-zamaan maddi eiydah. Their passion was not merciful with me and even the past did not extend its hand, extend its hand. No, no, no, the past did not extend its hand.
   
Wkil dah qalbi batlah, la atlah. And every time I said “in the name of God”, my heart said wants him.
Kaalli qalbi aridah, weish assawi maa’aahom, can qalbi maa’aahom. What can I do with them? My heart was with them.
   
Omniyati w a’azaba wa-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. My wish and suffering when my heart is running after them, when he is running after them.
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah!
Ya ameer el-mohibbean. Oh, you lovers’ prince!
   
La la lah la la La la la la la la lah. La la lah la la La la la la la la lah.
   
Sar hibna hkayah malaha min nihayah, nihayah. Our love became a story without end, end.
Oo oooh malaha min nihayah. Oh it is endless.
Fi monahom monaya w-fi simahom ghinaya, ghinaya, In their wishes are mine too. In their look, my richness, richness.
Ooh w-fi sibahom ghinaya. Oh! in their look my richness.
Sar hibna hkayah malaha min nihayah, nihayah. Our love became a story without end, end.
Oo oooh malaha min nihayah. Oh it is endless.
Fi monahom monaya w-fi simahom ghinaya, ghinaya, In their wishes are mine too. In their look, my richness, richness.
Ooh w-fi sibahom ghinaya. Oh! in their look my richness.
   
Win hawa qalbi tani, Homm gharami w-hawaya, w-eish asawi maa’aahom. If my heart loved again, they my love and passion. What can I do with them?
Kan qalbi maa’aahom. My heart was with them.
   
Omniyati w a’azaba w-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. My wish and suffering when my heart is running after them, when he is running after them.
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah!
Ya ameer el-mohibbean! Oh, you lovers' prince!
   
Ya-ameer el-mohibbean. Oh, lovers' prince.
W-ya ameer el-mohibbean. And you lovers' prince.
Ya ameer el-mohibbean. You lovers' prince.
W-Ya, ya, ya, ya, ya, And ya, ya, ya, ya, ya
Ya-ameer el-mohibbean. Oh, you lovers' prince.
Shouf qalbi el-masashean, See the needy hearts,
Ya ameer el-mohibbean. Oh, you lovers' prince.
Ya ya ya ya ya ya ya ya yah! Ya ya ya ya ya ya ya ya yah!
Ya ameer el-mohibbean, Oh, lovers' prince,
Shouf qalbi el-miskean, See my needy heart,
Ya ameer el-mohibbean, Oh, you lovers' prince,
w-ya ameer el-mohibbean. And oh, you lovers' prince.

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

About the Translator

More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

 

| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site |