|
Ya Ameer El-Mohibbean!!(Oh, Lovers' Prince!!)
This page contains a translation into English of the song lyrics for "Ya Ameer El-Mohibbean", a song made popular by Khaleegy vocalist Ahlam Ali shaikh Hazeem Jassim Al-Shamsi, typically just known as "Ahlam". Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. An alternate spelling of the song title is "Amir El Moheebin." Lyrics: A’aref el-Khaja
|
| Sung by Ahlam |
Arabic Lyrics |
English Translation |
| La la la la | La la la la |
| Lay lay lay la lah ... laaaaa ... | Lay lay lay la lah ... laaaaa ... |
| Lay lay lay la lah | Lay lay lay la lah |
| La la la la la la la la la la lah | La la la la la la la la la la lah |
| Ya ameer el-mohibbean, | Oh, lovers' prince, |
| Shouf qalbi el-masakeen. | Look at the poor ones heart. |
| Ya ameer el-mohibbean. | Oh, lovers' prince. |
| Killimah woudah yifrah, yijrahouhoh el-mazaleem, | Every time the heart wants to be happy, it is wounded by the oppressors, |
| Yijrahouhoh el-mazaleem. | Wounded by the oppressors. |
| Yah! Ya ameer el-mohibbean | Oh! Oh lovers' prince |
| Shouf qalbi el-masakeen. | Looks at the poor ones' heart. |
| Ya ameer el-mohibbean | Oh lovers' prince. |
| Killamah woudouh yifrah, yijrahouh el-mazaleem. | Every time the heart wants to be happy, it is wounded by the oppressors. |
| Weish asawi maaaahom dam qalbi maaaahom? | What can I do with them? My heart is with them. |
| Omniti w aazaba wa-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. | My wish and suffering is after them and my heart is running behind them. |
| Yah, ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! | Yah, ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! |
| Ya ameer el-mohibbean. | You, the lovers' prince. |
| Mojihom moji aali, wil sawahel biaeidah ah, biaeidah, ooooh wil sawahel biaeidah. | Their waves are high and the shores are far away, Ah! far away. Oh, the shores are far away. |
| La howahom rahamni, w-la el-zamaan maddi eiydah, maddi eiydah, la la la el-zamaan maddi eiydah. | Their passion was not merciful with me and even the past did not extend its hand, extend its hand. No, no, no, the past did not extend its hand. |
| Mojihom moji aali, wil sawahel biaeidah ah, biaeidah, ooooh wil sawahel biaeidah. | Their waves are high and the shores are far away, Ah! far away. Oh, the shores are far away. |
| La howahom rahamni, w-la el-zamaan maddi eiydah, maddi eiydah, la la la el-zamaan maddi eiydah. | Their passion was not merciful with me and even the past did not extend its hand, extend its hand. No, no, no, the past did not extend its hand. |
| Wkil dah qalbi batlah, la atlah. | And every time I said in the name of God, my heart said wants him. |
| Kaalli qalbi aridah, weish assawi maaaahom, can qalbi maaaahom. | What can I do with them? My heart was with them. |
| Omniyati w aazaba wa-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. | My wish and suffering when my heart is running after them, when he is running after them. |
| Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! | Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! |
| Ya ameer el-mohibbean. | Oh, you lovers prince! |
| La la lah la la La la la la la la lah. | La la lah la la La la la la la la lah. |
| Sar hibna hkayah malaha min nihayah, nihayah. | Our love became a story without end, end. |
| Oo oooh malaha min nihayah. | Oh it is endless. |
| Fi monahom monaya w-fi simahom ghinaya, ghinaya, | In their wishes are mine too. In their look, my richness, richness. |
| Ooh w-fi sibahom ghinaya. | Oh! in their look my richness. |
| Sar hibna hkayah malaha min nihayah, nihayah. | Our love became a story without end, end. |
| Oo oooh malaha min nihayah. | Oh it is endless. |
| Fi monahom monaya w-fi simahom ghinaya, ghinaya, | In their wishes are mine too. In their look, my richness, richness. |
| Ooh w-fi sibahom ghinaya. | Oh! in their look my richness. |
| Win hawa qalbi tani, Homm gharami w-hawaya, w-eish asawi maaaahom. | If my heart loved again, they my love and passion. What can I do with them? |
| Kan qalbi maaaahom. | My heart was with them. |
| Omniyati w aazaba w-howa yijri warahom, wa-howa yijri warahom. | My wish and suffering when my heart is running after them, when he is running after them. |
| Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! | Ya, ya, ya, ya, ya, ya, yah! |
| Ya ameer el-mohibbean! | Oh, you lovers' prince! |
| Ya-ameer el-mohibbean. | Oh, lovers' prince. |
| W-ya ameer el-mohibbean. | And you lovers' prince. |
| Ya ameer el-mohibbean. | You lovers' prince. |
| W-Ya, ya, ya, ya, ya, | And ya, ya, ya, ya, ya |
| Ya-ameer el-mohibbean. | Oh, you lovers' prince. |
| Shouf qalbi el-masashean, | See the needy hearts, |
| Ya ameer el-mohibbean. | Oh, you lovers' prince. |
| Ya ya ya ya ya ya ya ya yah! | Ya ya ya ya ya ya ya ya yah! |
| Ya ameer el-mohibbean, | Oh, lovers' prince, |
| Shouf qalbi el-miskean, | See my needy heart, |
| Ya ameer el-mohibbean, | Oh, you lovers' prince, |
| w-ya ameer el-mohibbean. | And oh, you lovers' prince. |
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |