|
Sung by Spiros Zagoreos |
Greek Lyrics |
Pronunciation |
English Translation |
Verse |
Verse |
Verse |
| Σε πόνεσ' η καρδιά μου και σε γουστάρει | se pones’ ee kardia mou kai se goustari | My heart aches for you and I really like you. |
| Θέλω τα δυο σου χέρια για μαξιλάρι | thelo ta dio sou heria gia maxilari | I want both your hands as my pillow. |
| άσε να γείρω απόψε στην αγκαλιά σου | ase na giro apopse stin agkalia sou | Let me lie tonight in your arms. |
| Πες μου το ναι, καλέ μου, κι όλα δικά σου | pes mou to ne, kale mou, ke ola dika sou | just tell me yes, my dear, and everything is for you |
| α, α, α, αμάν | a, a, a, aman | ah, ah, ah, oh! |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
Verse |
Verse |
Verse |
| Άσε να σε φιλήσω, να σε χορτάσω | ase na se filiso, na se hortaso | Let me kiss you, so I can have enough of you |
| Η νύχτα θα περάσει και θα σε χάσω | ee nihta tha perasi ke tha se haso | the night will pass and I will lose you |
| Ο χωρισμός σαν θα `ρθει θα με πληγώσει | o horismos san tha ‘rthi tha me pligosi | this separations shall come and it will hurt me |
| Ποτέ αυτό το βράδυ μην ξημερώσει | pote afto to vradi min ximerosi | never may this night come to dawn |
| α, α, α, αμάν | a, a, a, aman | ah, ah, ah, oh! |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
Verse |
Verse |
Verse |
| Ακόμη δεν πιστεύω πως είν' αλήθεια | akoma den pistevo pos ine alithia | I still don’t believe that this is the truth |
| Μου φαίνονται όλα απόψε σαν παραμύθια | mou fenonde ola apopse san paramithia | everything tonight seems like stories |
| Το χάραμα που φτάνει πώς το φοβάμαι | to harama pou ftani pos to fovame | day break is coming and how I fear it |
| γιατί θα φύγεις πάλι και μόνος θα `μαι | yati tha figis pali ke monos thame | because you will leave again and I will be alone |
| α, α, α, αμάν | a, a, a, aman | ah, ah, ah, oh! |
Chorus |
Chorus |
Chorus |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Έχω μεγάλο ντέρτι μες στην καρδιά | eho megalo derti mes stin kardia | I have a big longing / passion in my heart |
| Άναψε το τσιγάρο, δώσ' μου φωτιά | anapse to tsigaro, dos’ mou fotia | Light the cigarette, give me fire |
![]()
![]() |
|
Artist: Spyros Zagoraios |
![]()
|
|
![]()
![]()
This entire web site is copyrighted. All rights reserved.
All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.
Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on Shira.net using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.
If you wish to translate articles from Shira.net into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on Shira.net along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.
If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.
Explore more belly dance info:
Top >
Share this page!
On Facebook
| Top > Belly Dancing > Middle Eastern Culture > Index to Middle Eastern Music Section |
|
| Contact Shira | Links | Search this Site | |