Filler
Photo of Shira

 

 

PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.


Habibi Dah
(That Is My Lover)

 

This page contains a translation into English of the lyrics to the popular fusion of Arabic and Bollywood music song "Habibi Dah", which was sung by Hisham Abbas. It rose to the top of the charts in the year 2000. Parts of it are sung in Hindi by Indian singer Jayashr. The single went platinum in Egypt. Also included is a transliteration of the Arabic lyrics into the Roman alphabet so you can sing along if you like. (Shira is still looking for someone who knows Hindi to translate the Hindi parts of the song.)

This song is sometimes known as "Naari Naarain", which means "My Fire Is Two Fires." Other spellings sometimes used for this variant title are "Nari Narien" or "Nari Narain".

The music video was released in 2002, and won the award for Best Video at the Egyptian Oscars. It was shot on location in India and features Kathak dancers from Kerala.

Hisham Abbas was originally named "Mohammad Hisham Mahmoud Mohammad Abbas", but is now known simply as "Hisham Abbas". He was born September 13, 1963.

After completing a master's degree in engineering at the American University in Cairo, he decided to pursue art rather than a career in engineering. After some time in a band with some of his friends, he began a collaboration with Hameed El Shaery and released a series of successful songs that established his place in the Egyptian music scene. His career gained momentum in the 1990's, culminating with his most successful hit (to date), "Habibi Dah", the song translated on this page.

Hisham Abbas

Lyrics: Aymen Bahjet Amar
Music: Riad Al Hamshari

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Listen to MP3 Clips of this Song

Note

Sung by Hisham Abbas

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Lyrics

Arabic Lyrics

English Translation

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   
Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. From one glance, he took me and we are together.
Habeebi dah. That is my lover.
Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. Through his eyes, he told me the most precious things about love.
Habeebi dah. That is my lover.
   
Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. From one glance, he took me and we are together.
Habeebi dah. That is my lover.
Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. Through his eyes, he told me the most precious things about love.
Habeebi dah. That is my lover.
   
Habaitouh iw-aa’mail. I love him, what can I do?
Eih habeebi dah. Eih, that is my lover.
Ahbais iw-aa’mail. I look and do what?
Eih, habeebi dah. Eih, that is my lover.
Naari mnil illi ana feeh. My fire from what I am in.
Habeebi dah. That is my lover.
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   

Aah min khoudoudou, iw-sawt woa’oudouh iw-dhihkitou, habeebi dah.

Aah from his cheeks, his voice, and his laugh. That is my lover.

 

Aarabti minnouh a’ashaan nadhartou iw-riqitou, habeebi dah The sound of his promises. That is my lover.

Aah min khoudoudou, iw-sawt woa’oudouh iw-dhihkitou, habeebi dah.

Aah from his cheeks, his voice, and his laugh. That is my lover.
Aarabti minnouh a’ashaan nadhartou iw-riqitou, habeebi dah The sound of his promises. That is my lover.
   
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   
Sallamtou aalbi hatta abli ma-kalimou. I gave him my heart before I talked with him.
Habibi dah. That is my lover.
Mahou kan fee baali aw-fee khayaali dhihkitou I imagined his laugh. [Literally, "It was in my mind or imagination, his laugh]
Habibi dah. That is my lover.
   
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   

Naari, naarain

My fire is two fires.

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   
Habibi dah. That is my lover.
Habibi dah. That is my lover.
Aah. Aah.
Habibi dah. That is my lover.
Aah. Aah.
Habibi dah. That is my lover.
Aah, haa, haa. Aah, haa, haa.
Habibi dah. That is my lover.
Haaa. Haaa.
Habibi dah. That is my lover.
Haa, aah, haa. Haa, aah, haa.
Habibi dah. That is my lover.
   
Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. From one glance, he took me and we are together.
Habeebi dah. That is my lover.
Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. Through his eyes, he told me the most precious things about love.
Habeebi dah. That is my lover.
   
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
(Verse in Hindi) (Verse in Hindi)
Habibi dah. That is my lover.
   
Sallamtou aalbi hatta abli ma-kalimou. I gave him my heart before I talked with him.
Habibi dah. That is my lover.
Mahou kan fee baali aw-fee khayaali dhihkitou I imagined his laugh. [Literally, "It was in my mind or imagination, his laugh]
Habibi dah. That is my lover.
   

Naari, naarain

My fire is two fires.
Naari min gamalouh My fire is from his beauty.
Naari, naarain My fire is two fires.
Aalbi eih jaralouh What happened to my heart?
   
Aah min khoudoudou, iw-sawto iw-dhihkitou. Aah from his cheeks, his voice, and his laugh.

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Where to Get Recordings of this Song

Cover of the CD Habibi Dah

Note

Listen to Clip

Artist: Hisham Abbas
CD Title: Habibi Dah

Amazon Store: U.S. Canada U.K.

(Cover image not available)

Note

Listen to Clip

Artist: Hisham Abbas
CD Title: Greatest Hits

Amazon Store: U.S. Canada

 

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

Translations Of
Hisham Abbas' Songs On This Site

 

Explore belly dancing! Learn all about bellydance!

About the Translator

More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.

Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.

To me, Tahseen was so much more than a contributor to my web site. Even though we lived far apart, I saw Tahseen and Kathe several times over the years. I always appreciated their warmth and generosity. I first "met" Tahseen online back in 1997 on the med-dance list on the Internet, where he periodically posted messages. I knew he was in Lawrence, Kansas, so when a business trip arose requiring me to travel to the Kansas City area, I emailed him to say I'd be in the neighborhood. He and Kathe came to Kansas City for an evening get-together at Tasso's restaurant, and they invited several local dancers to join us. I saw them on follow-up visits to Kansas City. They vended at Rakkasah for several years, and it was always a pleasure to greet them there in the anteroom off to the left of the main stage. I also enjoyed encountering them in Egypt at the Ahlan wa Sahlan festival.

Tahseen will be missed by many.

Tahseen Alkoudsi

 

 

 

| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site |