|
Habibi Dah
|
Sung by Hisham Abbas |
Arabic Lyrics |
English Translation |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
| Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. | From one glance, he took me and we are together. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. | Through his eyes, he told me the most precious things about love. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. | From one glance, he took me and we are together. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. | Through his eyes, he told me the most precious things about love. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| Habaitouh iw-aa’mail. | I love him, what can I do? |
| Eih habeebi dah. | Eih, that is my lover. |
| Ahbais iw-aa’mail. | I look and do what? |
| Eih, habeebi dah. | Eih, that is my lover. |
| Naari mnil illi ana feeh. | My fire from what I am in. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
Aah min khoudoudou, iw-sawt woa’oudouh iw-dhihkitou, habeebi dah. |
Aah from his cheeks, his voice, and his laugh. That is my lover.
|
| Aarabti minnouh a’ashaan nadhartou iw-riqitou, habeebi dah | The sound of his promises. That is my lover. |
Aah min khoudoudou, iw-sawt woa’oudouh iw-dhihkitou, habeebi dah. |
Aah from his cheeks, his voice, and his laugh. That is my lover. |
| Aarabti minnouh a’ashaan nadhartou iw-riqitou, habeebi dah | The sound of his promises. That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
| Sallamtou aalbi hatta abli ma-kalimou. | I gave him my heart before I talked with him. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Mahou kan fee baali aw-fee khayaali dhihkitou | I imagined his laugh. [Literally, "It was in my mind or imagination, his laugh] |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Aah. | Aah. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Aah. | Aah. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Aah, haa, haa. | Aah, haa, haa. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Haaa. | Haaa. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Haa, aah, haa. | Haa, aah, haa. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Min nazrah khaadni, iblahzah iwnahna sawa. | From one glance, he took me and we are together. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| Agmal kalaam bia’younouh aalouh a’an il-hawa. | Through his eyes, he told me the most precious things about love. |
| Habeebi dah. | That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| (Verse in Hindi) | (Verse in Hindi) |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Sallamtou aalbi hatta abli ma-kalimou. | I gave him my heart before I talked with him. |
| Habibi dah. | That is my lover. |
| Mahou kan fee baali aw-fee khayaali dhihkitou | I imagined his laugh. [Literally, "It was in my mind or imagination, his laugh] |
| Habibi dah. | That is my lover. |
Naari, naarain |
My fire is two fires. |
| Naari min gamalouh | My fire is from his beauty. |
| Naari, naarain | My fire is two fires. |
| Aalbi eih jaralouh | What happened to my heart? |
| Aah min khoudoudou, iw-sawto iw-dhihkitou. | Aah from his cheeks, his voice, and his laugh. |
![]()
![]() |
|
Artist: Hisham Abbas |
| (Cover image not available) |
|
Artist: Hisham Abbas |
![]()
|
![]()
More than 80 song translations that appear on this web site, including this one, were created by Tahseen Alkoudsi. Together with his wife Kathe, Tahseen owned an import business in Lawrence, Kansas known as Cartouche.
Sadly, Tahseen died on Sunday, October 15, 2006. See this link for his obituary.
| Contact Shira | Mailing List | Links | Search this Site | |