Photo of Shira



PHOTO CREDIT: Above photo by John Rickman Photography, San Jose, California.

Ad for Casino & Cabaret Badia Summer Location
July 15, 1940


Translated By Priscilla Adum


This advertisement promotes the entertainment at Casino Badia and Cabaret Badia beginning July 15, 1940 at the summer location in Giza City.

The term "Cabaret" was used in those days to identify an establishment which served alcohol and geared the entertainment toward a more adult audience. The term "Sala" or " Casino" might be a place where people could go with their families to eat and watch a play, or it might offer a ladies only schedule on certain days of the week. A "Casino" such as Badia's was not a Las Vegas style gambling place - there was no gambling there. In those days there were many high class clubs in Cairo that called themselves "cabarets" and their advertisements used the term, including Badia Masabni's. Her club on Emad El Din street was called Casino Badia until midnight, then after midnight she called it Cabaret Badia. This was because after midnight the entertainment was different and alcoholic drinks were served.



Translation of the Advertisement

Click on the image to see the advertisement in more detail.

Casino and Cabaret Badia
Summer Location

At the English Bridge Giza Telephone 96260

Presents Beginning on Monday July 15th 1940

The Great Theater Play

El Seet Wala El Ghena (Famous Rather than Rich)

3 Parts, 5 Acts, Written by El Oustaz Ahmed Shoukry

Composed by El Oustazien Ahmed Sherif and Farid Ghosn, directed by El Oustaz Beshara Wakim


The International Dancer Taheya Carioca, Tsenrov Trio, Ballet Madgishi

Every Tuesday a Daytime Performance for Women at 6:30 p.m.

Every Friday and Every Sunday a Daytime Performance at 6:30 p.m.




Editor's Note:
About the English Bridge

The Al-Galaa Bridge, which was completed in 1914 (five years before Egypt's revolution against British occupation), connected Cairo to Giza. It was originally called Kobri al-Ingleez al-Gadeed, which means "The New English Bridge". It replaced a previous bridge on the same site that had been built in 1872.

This bridge later became known as Kobri Badia (Badia Bridge) because Badia Masabni had owned a nightclub on the west side of it where the Sheraton Cairo Hotel stands today.

Another name sometimes used was "The Blind Bridge".

In advertisements promoting the shows at Badia Masabni's summer club at this location, Badia identified it as "The Blind Bridge" in 1930 and 1931. However, Badia's advertisements appearing in 1935, 1937, 1938, and 1940 all identify it as "The English Bridge".

The name Al-Galaa Bridge was given to the bridge after the 1952 revolution. It means "The Exit Bridge", in remembrance of the exit of British Troops from Egypt.

El-Galaa Bridge



About the Translator

Priscilla is a dancer of Lebanese heritage who enjoys researching the Golden Era of Egyptian dance. She owns a collection of more than one hundred classic black and white Egyptian films which is continually expanding.

Priscilla has also gathered a large library of dance related articles and clippings from Middle Eastern magazines and newspapers, many of which she has translated from the original Arabic to both English and Spanish.

Priscilla currently resides in Central America where she is a dance instructor. 




Copyright Notice

This entire web site is copyrighted. All rights reserved.

All articles, images, forms, scripts, directories, and product reviews on this web site are the property of Shira unless a different author/artist is identified. Material from this web site may not be posted on any other web site unless permission is first obtained from Shira.

Academic papers for school purposes may use information from this site only if the paper properly identifies the original article on using appropriate citations (footnotes, end notes, etc.) and bibliography. Consult your instructor for instructions on how to do this.

If you wish to translate articles from into a language other than English, Shira will be happy to post your translation here on along with a note identifying you as the translator. This could include your photo and biography if you want it to. Contact Shira for more information. You may not post translations of Shira's articles on anybody else's web site, not even your own.

If you are a teacher, performer, or student of Middle Eastern dance, you may link directly to any page on this web site from either your blog or your own web site without first obtaining Shira's permission. Click here for link buttons and other information on how to link.



Explore more belly dance info:

Top >
Belly Dancing >
Index to the Belly Dance Then & Now Section


Share this page!

On Facebook


 Top > Belly Dancing > Index to the Belly Dance Then & Now Section

| Contact Shira | Links | Search this Site |